“Tell it not in Gath!
Weep not at all
In Beth-leaphrah!
Roll yourselves in the dust!
Inhabitants of Shaphir!
Pass on your way
In nakedness and shame!
The inhabitants of Zaanan
Do not come forth
From their town.
Beth-ezel is wailing.
They shall remove its support
From you.
The inhabitants of Maroth
Wait anxiously
For good.
Yet disaster has come down
From Yahweh
To the gates of Jerusalem.”
In a play on words, Micah wailed against 10 small Judean towns near where he lived. One of the largest towns mentioned was the old Philistine town of Gath that King Uzziah (781-740 BCE) had conquered. Micah used the same terminology as in 2 Samuel, chapter 1, about Gath, since there should be no weeping for that town. Then Micah turned to 5 small towns that are difficult to determine where they were. Beth-leaphrah literally means rolling around in dust. Shaphir literally means the fair one. Thus, the good-looking people of this town of Shaphir should keep going in their naked shame. On the other hand, the people of Zaanan did not come out to fight from their town. Beth-ezel was mourning and not supporting Yahweh. The people of Maroth were waiting anxiously for something good to happen. Yet Yahweh sent a disaster that went as far as the gates of Jerusalem.