Children of God (Lk 20:36-20:36)

“Indeed,

They cannot die

Anymore,

Because they are

Like angels.

They are children

Of God,

Being children

Of the resurrection.”

 

οὐδὲ γὰρ ἀποθανεῖν ἔτι δύνανται, ἰσάγγελοι γάρ εἰσιν, καὶ υἱοί εἰσιν Θεοῦ τῆς ἀναστάσεως υἱοὶ ὄντες.

 

Luke indicated that Jesus gave an explanation.  He said that in the resurrection they would not be able to die anymore or be mortal (οὐδὲ γὰρ ἀποθανεῖν ἔτι δύνανται), because they would be like angels (ἰσάγγελοι γάρ εἰσιν).  Once again, this is unique usage of the word ἰσάγγελοι in the Greek biblical literature that means equal to angels or like the angels.  They would be children or sons of God (καὶ υἱοί εἰσιν Θεοῦ), because they were children or sons of the resurrection (τῆς ἀναστάσεως υἱοὶ ὄντες).  This is quite a profound theological statement.  The resurrected humans would be like angels so that marriage and procreation would be out of the question.  Both Matthew, chapter 22:30, with Mark, chapter 12:25, almost word for word, have simpler statements about humans being angels in heaven.  Mark simply said that they would all be like angels in heaven (ἀλλ’ εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς).  Matthew simply said they would all be like angels in heaven (ὡς ἄγγελοι ἐν τῷ οὐρανῷ εἰσιν).  Thus, these humans would take on an angelic way of life, with no reason to procreate in marriage.  Would you like a sexless angelic heaven?

Bad things ahead (Lk 19:44-19:44)

“They will crush you

To the ground,

You

And your children

Within you.

They will not leave

Within you

One stone

Upon another.

You did not recognize

The time of your visitation

From God.”                                                                

 

καὶ ἐδαφιοῦσίν σε καὶ τὰ τέκνα σου ἐν σοί, καὶ οὐκ ἀφήσουσιν λίθον ἐπὶ λίθον ἐν σοί, ἀνθ’ ὧν οὐκ ἔγνως τὸν καιρὸν τῆς ἐπισκοπῆς σου.

 

Luke indicated that Jesus said that the enemies would crush Jerusalem to the ground (καὶ ἐδαφιοῦσίν σε).  Luke was the only one among all the Greek biblical writers to use this word ἐδαφιοῦσίν, that means to raze, dash to the ground, or level with the ground.  Jesus used the second personal singular, when he said that the city along with their children or inhabitants (καὶ τὰ τέκνα σου ἐν σοί) would be destroyed.  Their enemies would not leave one stone upon another in that city (καὶ οὐκ ἀφήσουσιν λίθον ἐπὶ λίθον ἐν σοί), because the people of Jerusalem had not recognized the time of the visitation from God (ἀνθ’ ὧν οὐκ ἔγνως τὸν καιρὸν τῆς ἐπισκοπῆς σου), Jesus himself.  In predicting the future fall of Jerusalem in 70 CE, Jesus projected many of the same warnings that the Israelite and Judean prophets had proclaimed before the fall of Jerusalem in 587 BCE.  The people of Jerusalem had failed to recognize what was happening around them.  Are you aware of your situation in the city that you live?

They began to rejoice (Lk 19:37-19:37)

“As Jesus was now approaching

The path

Down from

The Mount of Olives,

The whole multitude

Of the disciples

Began

To praise God joyfully

With a loud voice

For all the deeds

Of power

That they had seen.”

 

ἐγγίζοντος δὲ αὐτοῦ ἤδη πρὸς τῇ καταβάσει τοῦ ὄρους τῶν Ἐλαιῶν ἤρξαντο ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν χαίροντες αἰνεῖν τὸν Θεὸν φωνῇ μεγάλῃ περὶ πασῶν ὧν εἶδον δυνάμεων,

 

Luke said that as Jesus was now approaching the path descending down (ἐγγίζοντος δὲ αὐτοῦ ἤδη πρὸς τῇ καταβάσει) from the Mount of Olives (τοῦ ὄρους τῶν Ἐλαιῶν), the whole multitude of the disciples began (ἤρξαντο ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν) to praise God joyfully (χαίροντες αἰνεῖν τὸν Θεὸν) with a loud voice (φωνῇ μεγάλῃ) for all the deeds of power that they had seen (περὶ πασῶν ὧν εἶδον δυνάμεων).  This is a unique use of the word, καταβάσει that means descent.  Luke was the only writer who said that it was this descent of the Mount of Olives where all this took place.  He also mentioned that only his disciples who was praising Jesus for all that he had done.  Both Matthew, chapter 21:9, and Mark, chapter 11:8-9, are very similar but with slight differences.  Mark said that the crowds or the people were in front of (οἱ προάγοντες) and behind Jesus (καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες).  They were all shouting out (ἔκραζον).  Matthew said that the crowds were in front of him and behind him (οἱ δὲ ὄχλοι οἱ προάγοντες αὐτὸν καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες), as they were all shouting out (ἔκραζον).  John, chapter 12:13, on the other hand, simply said that they were shouting out.  Have you ever been in a crowd that was shouting out things?

They spread garments (Lk 19:36-19:36)

“As Jesus rode along,

People kept spreading

Their cloaks

On the road.”

 

πορευομένου δὲ αὐτοῦ ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν ἐν τῇ ὁδῷ.

 

Luke said that as Jesus rode (πορευομένου δὲ αὐτοῦ) along the road on this colt, people kept spreading their cloaks (ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν) on the road (ἐν τῇ ὁδῷ).  Once again, the word ὑπεστρώννυον, that means to spread under, was unique to Luke, and not found elsewhere in the Greek biblical literature.  However, both Matthew, chapter 21:8, and Mark, chapter 11:8 were more similar to each other than to Luke.  They added the idea of branches on the road that was not here in LukeMark said that many people (καὶ πολλοὶ) spread out their outer garments, cloaks, or coats on the road (τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν).  Meanwhile, others were cutting down leafy branches from the surrounding fields (ἄλλοι δὲ στιβάδας, κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν), also spreading out these branches on the road.   Matthew emphasized the large crowds.  He said that a very large crowd of people (ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος) spread out their outer garments or coats on the road (ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδῷ,).  Meanwhile, others were cutting down branches from the surrounding trees (ἄλλοι δὲ ἔκοπτον κλάδους ἀπὸ τῶν δένδρων).  They also spread out these branches on the road (καὶ ἐστρώννυον ἐν τῇ ὁδῷ).  This idea of laying garments on the road can be found in 2 Kings, chapter 9:13, to protect the feet of the king.  Clearly, this was an attempt to connect Jesus with the Davidic kingship.  Was Jesus to be the new king of Israel as a son of David?  This event has become the basis for the great Palm Sunday celebration, the triumphant entrance of Jesus into Jerusalem.  Actually, only John, chapter 12:13, called these palm branches.  Do you like the palms on Palm Sunday?

Sycamore tree (Lk 19:4-19:4)

“Thus,

Zacchaeus ran ahead.

He climbed up

A sycamore tree

To see Jesus,

Because Jesus

Was going

To pass that way.”

 

καὶ προδραμὼν εἰς τὸ ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν, ἵνα ἴδῃ αὐτόν, ὅτι ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι.

 

Luke uniquely indicated that Zacchaeus ran ahead (καὶ προδραμὼν εἰς τὸ ἔμπροσθεν) of everyone.  He then climbed up a sycamore tree (ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν) in order to see Jesus (ἵνα ἴδῃ αὐτόν), because Jesus was about to pass that way (ὅτι ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι).  Luke was the only Greek biblical writer to use the word συκομορέαν, that means a fig-mulberry tree, a sycamore fig, or a sycamore tree.  This small rich tax collector ran ahead of everybody and climbed up a tree so that he could see Jesus when he passed by, an ingenious way to get a look at the celebrity who was in town.  Luke was the only synoptic with this story of Zacchaeus.  Would you climb a tree to see a celebrity?

Jesus is passing by (Lk 18:37-18:37)

“They told him.

‘Jesus of Nazareth

Is passing by.’”

 

ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται.

 

Luke indicated that someone told this blind beggar (ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ) that Jesus of Nazareth (ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος) was passing by (παρέρχεται).  Mark, chapter 10:47, said that Bartimaeus heard that it is was Jesus of Nazareth, (καὶ ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζαρηνός ἐστιν), not just anyone in general passing by.  Matthew, chapter 20:30, had the two blind beggars also hear that Jesus was passing by.  Notice the emphasis on hearing by these blind beggars.  Hearing was important for listening to the word of Jesus.  Those who do not see usually have a better sense of hearing.  Do you hear very well?

The Son of Man will be like lightning (Lk 17:24-17:24)

“As the lightning

Flashes

And lights up

The sky

From one side

To the other,

So will the Son of man

Be in his day.”

 

ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανὸν εἰς τὴν ὑπ’ οὐρανὸν λάμπει, οὕτως ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ ἡμέρᾳ αὐτοῦ.

 

Luke indicated that Jesus said that as the lightning flashes (ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα) and lights up the sky (ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανὸν) from one side of the sky to the other (εἰς τὴν ὑπ’ οὐρανὸν λάμπει), so will the Son of man be (οὕτως ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου) in his day (ἐν τῇ ἡμέρᾳ αὐτοῦ).  Luke was the only Greek biblical writer to use the word ἀστράπτουσα that means to lighten and flash forth.  There was something similar in Matthew, chapter 24:27, indicating a Q source, about the Son of Man coming like lightening, but in a more succinct way.  In Matthew, Jesus said that as the lightning came from the east (ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἐξέρχεται ἀπὸ ἀνατολῶν) but flashed or shined in the west (καὶ φαίνεται ἕως δυσμῶν), so the Parousia or the second coming of the Son of Man would happen (οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου).  Wherever the corpse was (ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα), there the vultures gathered (ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί).  The Son of Man was a clear reference to Jesus in his return, the Parousia, who would return like a flash of lightening.  The vultures or eagles were a reference to the Roman soldiers with their eagle symbols.  There was nothing about the corpses and the eagles or vultures here in Luke, just the lightning flash.  However, later in this chapter, verse 37, there was a mention of the corpses and these vultures.  Are you afraid of lightning?

Only the foreigner returned (Lk 17:18-17:18)

“None of them

Returned

To give praise

To God

Except this foreigner.”

 

οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ Θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος;

 

Only Luke has this story about the curing of the ten lepers.  Luke indicated that Jesus said that none of the others could be found (οὐχ εὑρέθησαν) to return (ὑποστρέψαντες) and give glory or praise (δοῦναι δόξαν) to God (τῷ Θεῷ), except this foreigner (εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος).  Luke was the only biblical writer to use this word ἀλλογενὴς, that means of another race or another nation, a foreigner.  Clearly, Luke indicated that Jesus was steeped in racial animosity, since he considered these Samaritans as foreigners, another race of people.  However, Jesus had more compassion for them in the stories of Luke than in the other gospel stories, where they are ignored.  The prophet Elisha in 2 Kings, chapter 5, had also cured a foreign leper, Naaman, the commander of the Aramean army in a fairly complicated story.  Do you have racial animosity towards those not of your culture?

Write your debt in half (Lk 16:6-16:6)

“The man answered.

‘A hundred jugs

Of olive oil.’

This manager

Said to him.

Take your bill!

Sit down quickly!

Make it fifty!’”

 

ὁ δὲ εἶπεν Ἑκατὸν βάτους ἐλαίου. ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ Δέξαι σου τὰ γράμματα καὶ καθίσας ταχέως γράψον πεντήκοντα

 

This parable story about the dishonest household manager or steward can only be found in Luke, not in any of the other gospel stories.  Luke indicated that Jesus said that this debtor answered (ὁ δὲ εἶπεν) that he owed a 100 jugs or baths of olive oil (Ἑκατὸν βάτους ἐλαίου).  Once again, Luke used a word that does not appear any other place in the biblical literature, βάτους, that means a bath, an Israelite liquid measure, between eight and nine gallons.  Thus, this unjust house manager said to this debtor (ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ) to take his bill (Δέξαι σου τὰ γράμματα).  Then sitting down, quickly change it to 50 (καὶ καθίσας ταχέως γράψον πεντήκοντα).  This would have been a 50% reduction from about 800 gallons of olive oil to 400 gallons.  That was a nice gesture.  Would his master and lord like that?  Have you ever tried to reduce your debt?

The cost of a building (Lk 14:28-14:28)

“Which of you,

Intending

To build

A tower,

Does not first

Sit down

And calculate

The cost?

You have to see

Whether you have enough

To complete it.”

 

Τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν;

 

Luke uniquely has Jesus tell this story about intending or wishing to build a tower (Τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι).  Did they not first sit down (οὐχὶ πρῶτον καθίσας) and calculate the cost (ψηφίζει τὴν δαπάνην)?  They would want to see if they had enough money to complete it (εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν).  Luke uniquely used the word ἀπαρτισμόν that means completion or perfection.  This story about building a tower would assume a sophistication on the part of his audience.  Very few people would have enough assets to build a tower.  Do you calculate the cost of things before you start something?