Woe to the laughers! (Lk 6:25-6:25)

“Woe to you

Who are laughing now!

You will mourn

And weep.”

 

οὐαί, οἱ γελῶντες νῦν, ὅτι πενθήσετε καὶ κλαύσετε

 

Luke uniquely indicated that Jesus said that the laughing ones now (οἱ γελῶντες νῦν) would be cursed (οὐαί), using the second person plural.  They would mourn and weep (ὅτι πενθήσετε καὶ κλαύσετε) in the future.  Once again, this unique saying of Luke is the reverse of one of his beatitudes in verse 21, where he indicated that Jesus said that those who were weeping now (οἱ κλαίοντες νῦν) would be blessed, happy or fortunate (μακάριοι) because they would later laugh (ὅτι γελάσετ), using the second person plural.  There is no equivalent to this in Matthew, except for the mourners in chapter 5:4.  Luke has Jesus say the opposite thing about those laughing now, as they would weep later.