Full of light (Lk 11:36-11:36)

“If then your whole body

Is full of light,

With no part

In darkness,

It will be

As full of light

As when a lamp

Gives you light

With its rays.”

 

εἰ οὖν τὸ σῶμά σου ὅλον φωτεινόν, μὴ ἔχον μέρος τι σκοτεινόν, ἔσται φωτεινὸν ὅλον ὡς ὅταν ὁ λύχνος τῇ ἀστραπῇ φωτίζῃ σε.

 

Luke uniquely indicated that Jesus said that if their whole body (εἰ οὖν τὸ σῶμά σου) was full of light (ὅλον φωτεινόν), with no part in total darkness (μὴ ἔχον μέρος τι σκοτεινόν), it will be full of light (ἔσται φωτεινὸν ὅλον).  Thus, it will be like a lamp (ὡς ὅταν ὁ λύχνος) that shines or gives light with its rays (τῇ ἀστραπῇ φωτίζῃ σε).  Many ancient societies believed that the eye was the source of the light for seeing.  If there was no darkness in a person, they would be like a bright light.  Notice, that throughout history, holy people were usually portrayed with a halo light around them, emphasizing light and goodness.  This was an inner light that would shine with its bright light.  Your body would be like a lampstand shining light on the whole world.  Do you light up a room when you arrive?

 

A healthy eye (Mt 6:22-6:23)

“The eye is the lamp

Of the body.

So,

If your eye is clear,

Your whole body

Will be full of light.

But if your eye is

Evil,

Your whole body

Will be full of darkness.

If then the light

In you

Is darkness,

How great is that darkness!”

 

Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός. ἐὰν οὖν ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται·

ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτεινὸν ἔσται. εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν, τὸ σκότος πόσον.

 

This saying of Jesus is similar to what is in Luke, chapter 11:34-35, so that it may be from the Q source.  The eye was the lamp of the body (Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός).  If there was a healthy clear sound eye (ἐὰν οὖν ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς), then you would have a whole body full of light (ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται).  This is the only time that the word “ἁπλοῦς” is used in the New Testament literature.  Both Luke and Matthew used it here, since it means simple, sound, clear, or perfect.  If, on the other hand, your eye was not healthy or evil (ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ), your whole body would be full of darkness (ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτεινὸν ἔσται).  Notice that Matthew did not use the opposite of clear, but chose the more common word for evil, “πονηρὸς.”  Thus, you had an evil eye.  On the other hand, both Luke and Matthew used a word that appears only here, “σκοτεινὸν,” to talk about a full total darkness.  If the light that is in you is dark (εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν), that is a really great darkness (τὸ σκότος πόσον).  Light and darkness was a common theme among the early Christians.  Light was good, but darkness was evil.  The connection of light to the eye was natural since the sense of blindness and darkness centered around the eyes.

The sinning right hand (Mt 5:30-5:30)

“If your right hand

Causes you to sin,

Cut it off!

Throw it away!

It is better

For you

To lose

One of your members

Than for your whole body

To be thrown into hell.”

 

καὶ εἰ ἡ δεξιά σου χεὶρ σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὴν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου εἰς γέενναν ἀπέλθῃ.

 

Matthew continued with his emphasis of Jesus talking about a loss of a limb that was considered like a martyrdom.  Once again, Matthew was dependent on Mark, chapter 9:43-48, and repeated this in chapter 18:8-9 of this work.  This time it is the right hand (καὶ εἰ ἡ δεξιά σου χεὶρ) that is causing you to stumble or sin (σκανδαλίζει σε,).  Then you should cut it off (ἔκκοψον αὐτὴν) and throw it away (καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ).  Just like in the preceding verse the reasoning was the same.  This self-mutilation was better for you (συμφέρει γάρ σοι).  It was better to lose one of your member parts (ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου) than have your whole body be thrown into Gehenna or hell (καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου εἰς γέενναν ἀπέλθῃ).  There is a different Greek verb used here that means to be thrown or cast into hell.  The Greek word for hell “γέενναν” or the English Gehenna was based on the Hebrew word Gehinnom that was the name of the valley south of Jerusalem where burning child sacrifices would take place.  You were better off with one hand and a whole body than being in the fires of hell.  Notice the emphasis on the right side, obviously a right-handed society.  Perhaps the right hand was the hand that did violence to others, as in killing.

The sinning eye (Mt 5:29-5:29)

“If your right eye

Causes you

To sin,

Tear it out!

Throw it away!

It is better

For you

To lose

One of your members

Than for your whole body

To be thrown into hell.”

 

εἰ δὲ ὁ ὀφθαλμός σου ὁ δεξιὸς σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου βληθῇ εἰς γέενναν.

 

Following up on the preceding saying about looking at women as adultery of the heart, Matthew has Jesus be more demanding, based on Mark, chapter 9:47, and repeated again in Matthew, chapter 18:9.  If your right eye (εἰ δὲ ὁ ὀφθαλμός σου ὁ δεξιὸς) caused you to stumble or sin (σκανδαλίζει σε), then pluck it or tear it out (ἔξελε αὐτὸν) and throw it away (καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ).  The reasoning behind this self-mutilation was that it was better for you (συμφέρει γάρ σοι) to lose one of your member parts (ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου) than have your whole body be thrown into Gehenna or hell (καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου βληθῇ εἰς γέενναν).  The Greek word for hell “γέενναν” or the English Gehenna was based on the Hebrew word Gehinnom that was the name of the valley south of Jerusalem where burning child sacrifices would take place.  You were better off with one eye and a whole body than being in the fires of hell.