The colt (Lk 19:30-19:30)

“Jesus said.

‘Go into the village

Ahead of you!

As you enter it,

You will find

A colt tied there,

That has never

Been ridden.

Untie it!

Bring it here!’”

 

λέγων Ὑπάγετε εἰς τὴν κατέναντι κώμην, ἐν ᾗ εἰσπορευόμενοι εὑρήσετε πῶλον δεδεμένον, ἐφ’ ὃν οὐδεὶς πώποτε ἀνθρώπων ἐκάθισεν, καὶ λύσαντες αὐτὸν ἀγάγετε.

 

Luke indicated that Jesus told (λέγων) these two disciples to go into the village ahead of them (Ὑπάγετε εἰς τὴν κατέναντι κώμην).  They were to enter the village (ἐν ᾗ εἰσπορευόμενοι) and find a colt tied there (εὑρήσετε πῶλον δεδεμένον), that had never been ridden or that no man had ever sat on (ἐφ’ ὃν οὐδεὶς πώποτε ἀνθρώπων ἐκάθισεν).  They were to untie it (καὶ λύσαντες αὐτὸν) and then bring it back (ἀγάγετε) to Jesus.  Jesus wanted these two unnamed disciples to go into the village in front of them to get a tied up unbroken colt and bring it back to him.  This sounded simple enough.  Both Matthew, chapter 21:2, and Mark, chapter 11:2 are similar, but Matthew had a colt and a donkey, while Luke and Mark had merely a colt.  Mark said that Jesus told the two unnamed disciples (καὶ λέγει αὐτοῖς) to go into the village that was just ahead of them (Ὑπάγετε εἰς τὴν κώμην τὴν κατέναντι ὑμῶν).  There immediately on entering the village (καὶ εὐθὺς εἰσπορευόμενοι εἰς αὐτὴν), they would find a colt tied up (εὑρήσετε πῶλον δεδεμένον).  This was a colt that no person had ever ridden on before (ἐφ’ ὃν οὐδεὶς οὔπω ἀνθρώπων ἐκάθισεν).  Jesus told these two unnamed disciples to untie it (λύσατε αὐτὸν) and bring it back to him (καὶ φέρετε).  In Matthew, Jesus told the two disciples (λέγων αὐτοῖς) to travel into the village that was just ahead of them (Πορεύεσθε εἰς τὴν κώμην τὴν κατέναντι ὑμῶν).  There they would immediately find a donkey tied up (καὶ εὐθὺς εὑρήσετε ὄνον δεδεμένην) with a young colt next to it (καὶ πῶλον μετ’ αὐτῆς) also tied up.  Jesus told these two disciples to untie (λύσαντες) both of them.  Then they were to bring or guide them back to him (ἀγάγετέ μοι).  Matthew alone spoke about the donkey and the colt, not just the colt.  Otherwise, everything was pretty much the same in all three synoptic gospels.  Apparently, Jesus and his disciples always traveled on foot or by boat, but never riding animals.  Have you ever ridden on a donkey?

Advertisements

Hypocrites (Lk 13:15-13:15)

“Then the Lord

Answered him.

‘You hypocrites!

Does not each of you,

On the Sabbath,

Untie his ox

Or his donkey

From the stall?

Do you not

Lead it away

To give it water?’”

 

ἀπεκρίθη δὲ αὐτῷ ὁ Κύριος καὶ εἶπεν Ὑποκριταί, ἕκαστος ὑμῶν τῷ σαββάτῳ οὐ λύει τὸν βοῦν αὐτοῦ ἢ τὸν ὄνον ἀπὸ τῆς φάτνης καὶ ἀπαγαγὼν ποτίζει;

 

Luke uniquely said that the Lord, not Jesus, answered this synagogue leader (ἀπεκρίθη δὲ αὐτῷ ὁ Κύριος).  He called them hypocrites (καὶ εἶπεν Ὑποκριταί) in the second person plural.  He asked each of them (ἕκαστος ὑμῶν) whether they had untied their ox (οὐ λύει τὸν βοῦν αὐτοῦ) or donkey (ἢ τὸν ὄνον) from the stall or manger (ἀπὸ τῆς φάτνης) and led them away (καὶ ἀπαγαγὼν) to give them water (ποτίζει) on the Sabbath (τῷ σαββάτῳ)?  Despite the sacredness of the Sabbath, they took care of their farm animals by providing water for them, as Jesus questioned how they handled their animals on the Sabbath.  What are you Sabbath practices?

John baptizes with water (Lk 3:16-3:16)

“John answered

All of them.

‘I baptize you

With water.

But one who is

More powerful

Than I

Is coming.

I am not worthy

To untie

The thong

Of his sandals.’”

 

ἀπεκρίνατο λέγων πᾶσιν ὁ Ἰωάνης Ἐγὼ μὲν ὕδατι βαπτίζω ὑμᾶς· ἔρχεται δὲ ὁ ἰσχυρότερός μου, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ·

 

This citation of John seems to be a response to an unasked question, although it is similar to Matthew, chapter 3:11, Mark, chapter 1:7, and John, chapter 1:26, where there was an explicit question.  Luke seemed closer to Mark, as he indicated that John answered all of the people (ἀπεκρίνατο λέγων πᾶσιν ὁ Ἰωάνης).  He said that he baptized them with water (Ἐγὼ μὲν ὕδατι βαπτίζω ὑμᾶς).  However, one more powerful than him was coming (ἔρχεται δὲ ὁ ἰσχυρότερός μου).  John was not worthy (οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς) to untie the thong or the strap of his sandals (λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ).  John the Baptist said that he was anticipating a messianic figure greater than himself.  He clearly baptized in water.  However, after him there would be a messianic one more powerful than him.  Matthew had John unfit to carry the sandal of Jesus rather than untie the sandal.  Mark, John, and Luke here had John speak about being unfit to untie the tong or strap of his sandals.  John the Baptist saw himself as subservient or unworthy as compared to the Messiah to come.

Find a colt (Mk 11:2-11:2)

“Jesus said to them.

‘Go into the village

Ahead of you!

Immediately,

As you enter it,

You will find

Tied there

A colt

That has never been ridden.

Untie it!

Bring it!”

 

καὶ λέγει αὐτοῖς Ὑπάγετε εἰς τὴν κώμην τὴν κατέναντι ὑμῶν, καὶ εὐθὺς εἰσπορευόμενοι εἰς αὐτὴν εὑρήσετε πῶλον δεδεμένον ἐφ’ ὃν οὐδεὶς οὔπω ἀνθρώπων ἐκάθισεν· λύσατε αὐτὸν καὶ φέρετε.

 

Both Matthew, chapter 21:2, and Luke, chapter 19:30, are similar but Matthew had a colt and a donkey, while Luke had merely a colt, as here.  Mark said that Jesus told the two unnamed disciples (καὶ λέγει αὐτοῖς) to go into the village that was just ahead of them (Ὑπάγετε εἰς τὴν κώμην τὴν κατέναντι ὑμῶν).  There immediately on entering the village (καὶ εὐθὺς εἰσπορευόμενοι εἰς αὐτὴν), they would find a colt tied up (εὑρήσετε πῶλον δεδεμένον).  This was a colt that no person had ever ridden on before (ἐφ’ ὃν οὐδεὶς οὔπω ἀνθρώπων ἐκάθισεν).  Jesus told these two unnamed disciples to untie it (λύσατε αὐτὸν) and bring it back to him (καὶ φέρετε).  Apparently, Jesus and his disciples always traveled on foot or by boat, but never riding animals.

The preaching of John the Baptist (Mk 1:7-1:7)

“John proclaimed.

‘The one who is

More powerful

Than I,

Is coming after me.

I am not worthy

To stoop down

And untie

The tong

Of his sandals.’”

 

καὶ ἐκήρυσσεν λέγων Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ.

 

Mark and Matthew, chapter 3:11, are similar in their exposition of the preaching of John the Baptist.  However, there was no mention of a baptism of repentance here as in Matthew.  Also, Matthew had John unfit to carry the sandal rather than untie the sandal.  Luke, chapter 3:16-17, had John the Baptist not preaching, but responding to questions about whether he was the Messiah.  Luke, as well as John, chapter 1:27, also had John speak about being unfit to untie the tong or strap of his sandals.  John the Baptist was anticipating a messianic figure greater than himself.  He was the precursor or forerunner of Jesus, so that sometimes he was also identified with the prophet Elijah.  Mark said that John proclaimed (καὶ ἐκήρυσσεν λέγων) with a messianic tone that one more powerful than him was coming after him (Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου).  He was not worthy or fit to stoop down (οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας) and untie the tong or the strap of his sandals (λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ).  John saw himself as subservient to the Messiah to come.

Get a donkey and a colt (Mt 21:2-21:2)

“Jesus said to them.

‘Go into the village

Ahead of you!

Immediately,

You will find

A donkey tied,

And a colt with her.

Untie them!

Bring them to me.’”

 

λέγων αὐτοῖς Πορεύεσθε εἰς τὴν κώμην τὴν κατέναντι ὑμῶν, καὶ εὐθὺς εὑρήσετε ὄνον δεδεμένην καὶ πῶλον μετ’ αὐτῆς· λύσαντες ἀγάγετέ μοι.

 

Both Mark, chapter 11:2, and Luke, chapter 19:30, are similar but they only had a colt and not a donkey.  Here Jesus told the two disciples (λέγων αὐτοῖς) to travel into the village that was just ahead of them (Πορεύεσθε εἰς τὴν κώμην τὴν κατέναντι ὑμῶν).  There they would immediately find a donkey tied up (καὶ εὐθὺς εὑρήσετε ὄνον δεδεμένην) with a young colt next to her (καὶ πῶλον μετ’ αὐτῆς) also tied up.  Jesus told these two disciples to untie (λύσαντες) both of them.  Then bring or guide them back to him (ἀγάγετέ μοι).  Matthew alone spoke about the donkey and the colt, not just the colt.  Apparently, Jesus and his disciples always traveled on foot or by boat, but never riding animals.