Almsgiving (Mt 6:2-6:2)

“Thus,

Whenever you give alms,

Do not sound a trumpet

Before you,

As the hypocrites do

In the synagogues

And in the streets.

Thus,

They may be praised

By other men.

Truly,

I say to you!

‘They have received

Their reward.’”

 

Ὅταν οὖν ποιῇς ἐλεημοσύνην, μὴ σαλπίσῃς ἔμπροσθέν σου, ὥσπερ οἱ ὑποκριταὶ ποιοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς ῥύμαις, ὅπως δοξασθῶσιν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν.

 

This is another saying of Jesus, only found in Matthew, that carries on with the same theme of not showing off your good righteous actions.  The followers of Jesus were not to give charity or alms (Ὅταν οὖν ποιῇς ἐλεημοσύνην) with a trumpet blast leading them (μὴ σαλπίσῃς ἔμπροσθέν σου).  Apparently, the hypocrites were doing this in the streets and in the synagogues (οἱ ὑποκριταὶ ποιοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς ῥύμαις).  Actually, there is no indication that any Jewish or Christian person ever did this, but certainly there was a strong emphasis on giving charity in late Second Temple Judaism.  This Greek word for hypocrites “οἱ ὑποκριταὶ” originally meant actors or someone who sought praise, while acting deceitfully.  According to Matthew, these hypocrites were usually the enemies of Jesus.  They wanted glory and praise from other men (ὅπως δοξασθῶσιν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων·) for their good works.  However, Matthew has Jesus give a solemn saying (ἀμὴν λέγω ὑμῖν) concluding that these men who sought human appeal have already received their reward (ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν).  Charitable giving should be done quietly without any fanfare.

The value of the lighted lamp (Mt 5:15-5:16)

“No one,

After lighting a lamp,

Puts it

Under a bushel,

But on the lampstand.

It gives light

To all in the house.

In the same way,

Let your light

Shine before others,

So that they may see

Your good works.

They give glory

To your Father,

Who is in heaven.”

 

οὐδὲ καίουσιν λύχνον καὶ τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον, ἀλλ’ ἐπὶ τὴν λυχνίαν, καὶ λάμπει πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ.

οὕτως λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὅπως ἴδωσιν ὑμῶν τὰ καλὰ ἔργα καὶ δοξάσωσιν τὸν πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς.

 

This saying of Jesus can be found in Mark, chapter 4:21, and Luke, chapter 8:16. This time, Matthew is closer to Luke. After lighting a lamp (καίουσιν λύχνον), no one puts it under a bushel (οὐδὲ… καὶ τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον), but rather on a lampstand (ἀλλ’ ἐπὶ τὴν λυχνίαν). Thus, the light from the lit candle lamp would shine on everyone in the house (καὶ λάμπει πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ). Once again, Matthew, instead of leaving it generic, applied this to his disciples. Their light should shine before other men (οὕτως λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων). Thus, others would see their good works, (ὅπως ἴδωσιν ὑμῶν τὰ καλὰ ἔργα), since it was not about faith alone. The ultimate result would be that others would glorify their heavenly father (καὶ δοξάσωσιν τὸν πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς). This is the first mention of their father in heaven (τὸν πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς), since the scene after the Baptism of Jesus just had a voice from heaven (φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν) talk about his beloved son, not explicitly the heavenly father.