Where will the Passover be? (Mt 26:17-26:17)

“On the first day

Of Unleavened Bread,

The disciples

Came to Jesus.

They said.

‘Where do you want us

To make the preparations

For you

To eat

The Passover?’”

 

Τῇ δὲ πρώτῃ τῶν ἀζύμων προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ λέγοντες Ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμέν σοι φαγεῖν τὸ πάσχα;

 

This is similar to Mark, chapter 14:12, and Luke, chapter 22:7-9, but in Luke, Jesus was speaking to Peter and John explicitly.  All three synoptic gospel writers said that this was the 1st day of the Unleavened Bread (Τῇ δὲ πρώτῃ τῶν ἀζύμων).  Mark and Luke explained that this was the Passover (τὸ πάσχα), but Matthew did not feel the need to explain that to his Jewish Christian readers.  Some unnamed disciples came to Jesus (προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ).  They wanted to know where Jesus wished them to make preparations to eat the Passover (λέγοντες Ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμέν σοι φαγεῖν τὸ πάσχα).  At that time, it was the custom to go to Jerusalem to eat the Passover (φαγεῖν τὸ πάσχα), not in their homes as later, after the destruction of the Temple.  The question of whether this was the Passover or the day before the Passover seems somewhat moot, since this was the 1st day of the Unleavened Bread, when they ate the matzah bread, the Hebrew word for unleavened.  The Passover meal itself usually included a lamb.

 

Advertisements

The second invitation to the wedding banquet (Mt 22:4 -22:4)

“Again,

He sent other slaves.

Saying.

‘Tell those

Who have been invited.

‘Look!

I have prepared

My dinner.

My oxen

And my fat calves

Have been slaughtered.

Everything is ready.

Come to the wedding banquet!’”

 

πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους λέγων Εἴπατε τοῖς κεκλημένοις Ἰδοὺ τὸ ἄριστόν μου ἡτοίμακα, οἱ ταῦροί μου καὶ τὰ σιτιστὰ τεθυμένα, καὶ πάντα ἕτοιμα· δεῦτε εἰς τοὺς γάμους.

 

This is unique to Matthew when compared to the Luke equivalent.  Jesus said that this king has made all the preparations for this great wedding feast.  For a second time, this king sent other slaves (πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους) to these invited guests.  He told his slaves to tell these guests (λέγων Εἴπατε τοῖς κεκλημένοις) that he had already prepared his dinner for them (Ἰδοὺ τὸ ἄριστόν μου ἡτοίμακα).  He had slaughtered his oxen and fat calves (οἱ ταῦροί μου καὶ τὰ σιτιστὰ τεθυμένα).  Everything was ready (πάντα ἕτοιμα).  All they had to do was show up at this banquet (δεῦτε εἰς τοὺς γάμους).  This sounds like a reasonable request.