Zechariah blessed God (Lk 1:64-1:64)

“Immediately,

His mouth

Was opened.

His tongue

Was free

To talk.

He was speaking,

Blessing God.”

 

ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν Θεόν

 

Luke indicated that as soon as Zechariah wrote on the tablet that the name of the child should be John, immediately his mouth was opened (ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα).  His tongue was free to talk (καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ).  He spoke, blessing God (καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν Θεόν).  Once he had written the name of John, Zechariah was no longer mute.  He immediately praised or blessed God, because any hint of his doubts had disappeared.

No one in your family with that name (Lk 1:61-1:61)

“They said to Elizabeth.

‘None of your relatives

Has that name.’”

 

καὶ εἶπαν πρὸς αὐτὴν ὅτι Οὐδείς ἐστιν ἐκ τῆς συγγενείας σου ὃς καλεῖται τῷ ὀνόματι τούτῳ.

 

Luke remarked that the people at the circumcision said to Elizabeth (καὶ εἶπαν πρὸς αὐτὴν) that none of her relatives (ὅτι Οὐδείς ἐστιν ἐκ τῆς συγγενείας σου) had been called with the name of John (ὃς καλεῖται τῷ ὀνόματι τούτῳ).  First, they wanted to name the child after the father.  Then they noted that none of their relatives had that name of John either, although it was a common name.

Elizabeth wants to name him John (Lk 1:60-1:60)

“But his mother said.

‘No!

He is to be

Called

John.’”

 

καὶ ἀποκριθεῖσα ἡ μήτηρ αὐτοῦ εἶπεν Οὐχί, ἀλλὰ κληθήσεται Ἰωάνης.

 

Luke said that Elizabeth, the mother of the child, intervened (καὶ ἀποκριθεῖσα ἡ μήτηρ αὐτοῦ).  She said no (εἶπεν Οὐχί), that his name was not going to be Zechariah, but he would be called John (ἀλλὰ κληθήσεται Ἰωάνης).  I guess that during the 9 months of pregnancy, the 2 parents had agreed on what Zechariah had been asked to do.

The circumcision (Lk 1:59-1: 59)

“On the eighth day,

They came

To circumcise

The child.

 

Καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον,

 

Luke explained what happened on the eighth day (Καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ) after the birth of the child.  They came to circumcise this child (ἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον).  This circumcision, brit milah, or bris was a sign of the covenant with God that goes back to Abraham in Genesis, chapter 17:11-12.  This sacerdotal covenant alliance story emphasized male circumcision as the main part of the Yahweh covenant.  Thus. circumcision became a big deal.  Every male was to be circumcised by removing the flesh of the foreskin of his penis, when he was eight days old.  This also included male slaves born or brought into the house.  An uncircumcised Jewish male would be cut off from his people, because he had broken the covenant with God.  Circumcision has been practiced among many ancient and contemporary groups for either religious or hygienic reasons.  In fact, despite their differences, Islamic males practice circumcision also.  In the USA, most boys born in a hospital are circumcised for hygienic or health purposes.

The baby leapt for joy (Lk 1:44-1:44)

“As soon as

I heard

The sound

Of your greeting,

The child

In my womb

Leapt for joy.”

 

ἰδοὺ γὰρ ὡς ἐγένετο ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου, ἐσκίρτησεν ἐν ἀγαλλιάσει τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ μου.

 

Luke seems to indicate that Elizabeth knew the answer to her question.  She said that as soon as she heard with her ears the sound of Mary’s greeting (ἰδοὺ γὰρ ὡς ἐγένετο ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου), the child or baby in her womb leapt or jumped for joy or exultation (ἐσκίρτησεν ἐν ἀγαλλιάσει τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ μου).  This was a repetition of what was said in verse 41, except that Elizabeth said it here.  John knew Jesus from the very beginning of his existence.

Joseph is told to return to Israel (Mt 2:20-2:21)

“The angel said.

‘Get up!

Take the child

With his mother!

Go to the land of Israel!

Those who were seeking

The child’s life

Are dead.’

Then Joseph got up.

He took the child

With his mother.

They went

To the land of Israel.”

 

λέγων Ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ πορεύου εἰς γῆν Ἰσραήλ· τεθνήκασιν γὰρ οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχὴν τοῦ παιδίου.

ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβεν τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ εἰσῆλθεν εἰς γῆν Ἰσραήλ

 

This angel of the Lord explained to Joseph that King Herod was dead. He told (λέγων) Joseph to get up (Ἐγερθεὶς) from his sleep. He was to take the child and his mother (παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ), just as he had done in Bethlehem. This time, he was to go into the land of Israel (πορεύου εἰς γῆν Ἰσραήλ) because the people seeking the child’s life were dead (τεθνήκασιν γὰρ οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχὴν τοῦ παιδίου). Thus, Joseph, as usual, followed the commands of the angel of the Lord. He got up (ὁ δὲ ἐγερθεὶς) and took the child with his mother (παρέλαβεν τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ) and went into the land of Israel (εἰσῆλθεν εἰς γῆν Ἰσραήλ). Notice there is no mention of the name of Mary and Jesus, just the general description of them as child and mother.

The trip to Egypt (Mt 2:14-2:15)

“Then Joseph got up.

He took the child

With his mother,

By night.

They withdrew to Egypt.

He remained there,

Until the death of Herod.”

 

ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβεν τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ νυκτὸς καὶ ἀνεχώρησεν εἰς Αἴγυπτον,

καὶ ἦν ἐκεῖ ἕως τῆς τελευτῆς Ἡρῴδου·

 

Joseph woke up (ὁ δὲ ἐγερθεὶς) from his sleep after the dream of the angel of the Lord.  Then at night (νυκτὸς), he took the child with his mother (παρέλαβεν τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ).  They went or withdrew into Egypt (ἀνεχώρησεν εἰς Αἴγυπτον), just as he had been told to do.  Joseph clearly followed the instructions that he got in his dream.  He took his whole family, without hesitation, under the cover of darkness at night, into an unknown place in Egypt.  They stayed someplace in Egypt (ἦν ἐκεῖ ἕως), until Herod would die (τῆς τελευτῆς Ἡρῴδου).  There is no indication of where they went in Egypt.

Another dream for Joseph (Mt 2:13-2:13)

“Now after the Magi

Had left,

An angel of the Lord

Appeared to Joseph

In a dream.

He said.

‘Get up!

Take the child

With his mother!

Flee to Egypt!

Remain there

Until I tell you!

Herod is about

To search for the child.

He wants to destroy him.’”

 

Ἀναχωρησάντων δὲ αὐτῶν, ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου φαίνεται κατ’ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ λέγων Ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ φεῦγε εἰς Αἴγυπτον, καὶ ἴσθι ἐκεῖ ἕως ἂν εἴπω σοι· μέλλει γὰρ Ἡρῴδης ζητεῖν τὸ παιδίον τοῦ ἀπολέσαι αὐτό.

 

After the magi had departed (Ἀναχωρησάντων δὲ αὐτῶν), once again, the angel of the Lord appeared to Joseph in a dream (ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου φαίνεται κατ’ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ), just like he had before when Joseph accepted Mary as his wife in chapter 1:20-24.  This time, the angel told Joseph to get up (λέγων Ἐγερθεὶς).  He was to take his child with the child’s mother (παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ) in order to flee to Egypt (φεῦγε εἰς Αἴγυπτον), the typical place in the Old Testament, where people fled to avoid problems.  They were supposed to stay there in Egypt (ἐκεῖ ἕως ἂν εἴπω σοι), until this angel of the Lord told them it was okay to return.  The main reason for this trip to Egypt, without saying a specific place, was to avoid King Herod who was trying to find and destroy Joseph’s child (μέλλει γὰρ Ἡρῴδης ζητεῖν τὸ παιδίον τοῦ ἀπολέσαι αὐτό).  Just like the infant Moses, in Exodus, chapters 1:15-2-10, Jesus would be saved from death as an infant also.

The Magi find Mary and the child (Mt 2:11-2:11)

“On entering the house,

They saw the child

With Mary,

His mother.

 

καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν εἶδον τὸ παιδίον μετὰ Μαρίας τῆς μητρὸς αὐτοῦ,

 

The magi entered the house (ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν).  Unlike the story in Luke, chapter 2:7, the child was in a house (τὴν οἰκίαν), not a manger (φάτνῃ).  They saw the child (εἶδον τὸ παιδίον) with his mother, Mary (Μαρίας τῆς μητρὸς αὐτοῦ).  There was no mention of Joseph, who had been a key player in the earlier part of this narrative.  In fact, he will also play an important role in what was to come.

Herod sent the Magi to Bethlehem (Mt 2:8-2:8)

“Then King Herod

Sent the Magi

To Bethlehem.

Saying.

‘Go!

Search diligently

For the child!

When you have found him,

Bring me word,

So that I may also go.

I want to pay him homage.’”

 

καὶ πέμψας αὐτοὺς εἰς Βηθλέεμ εἶπεν· Πορευθέντες ἐξετάσατε ἀκριβῶς περὶ τοῦ παιδίου· ἐπὰν δὲ εὕρητε, ἀπαγγείλατέ μοι, ὅπως κἀγὼ ἐλθὼν προσκυνήσω αὐτῷ.

 

Then King Herod told the magi to go to Bethlehem (πέμψας αὐτοὺς εἰς Βηθλέεμ,), since he had found out that this was the place where the new king of the Jews was born.  He told the magi that when they got to Bethlehem they were to search diligently (εἶπεν·Πορευθέντες ἐξετάσατε ἀκριβῶς) for this new born child (περὶ τοῦ παιδίου).  When they found out where he was (ἐπὰν δὲ εὕρητε,), they were to let him know (ἀπαγγείλατέ μοι), so that he also could go to worship or pay homage to him (ὅπως κἀγὼ ἐλθὼν προσκυνήσω αὐτῷ), just as they were about to do.  This seems pretty straight forward.  Obviously, King Herod had other plans.