Do not heal on the Sabbath! (Lk 13:14-13:14)

“But the leader

Of the synagogue,

Became indignant

Because Jesus

Had cured

On the Sabbath.

He said

To the crowd of people.

‘There are six days

On which work

Ought to be done.

Come on those days!

Be cured!

But not

On the Sabbath day!’”

 

ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἀρχισυνάγωγος, ἀγανακτῶν ὅτι τῷ σαββάτῳ ἐθεράπευσεν ὁ Ἰησοῦς, ἔλεγεν τῷ ὄχλῳ ὅτι Ἓξ ἡμέραι εἰσὶν ἐν αἷς δεῖ ἐργάζεσθαι· ἐν αὐταῖς οὖν ἐρχόμενοι θεραπεύεσθε καὶ μὴ τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου.

 

Luke uniquely said that this physical healing made the leader of the synagogue become indignant (ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἀρχισυνάγωγος, ἀγανακτῶν).  Jesus had cured this crippled lady on the Sabbath (ὅτι τῷ σαββάτῳ ἐθεράπευσεν ὁ Ἰησοῦς).  This leader said to the crowd of people (ἔλεγεν τῷ ὄχλῳ) that there were 6 days when work ought to be done (ὅτι Ἓξ ἡμέραι εἰσὶν ἐν αἷς δεῖ ἐργάζεσθαι).  They could come on those days to be cured (ἐν αὐταῖς οὖν ἐρχόμενοι θεραπεύεσθε), but not on the Sabbath day (καὶ μὴ τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου).  This synagogue leader took offense at Jesus for physically curing this crippled woman on the Sabbath at the very Sabbath service itself.  He told the synagogue crowd that healings should take place anytime during those days, but not on the Sabbath.  Would you think about going to a doctor on a Sunday?

Advertisements

Simon’s house (Lk 4:38-4:38)

“Jesus left

The synagogue.

He entered

Simon’s house.

Now Simon’s mother-in-law

Was suffering

From a high fever.

They asked him

About her.”

 

Ἀναστὰς δὲ ἀπὸ τῆς συναγωγῆς εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος. πενθερὰ δὲ τοῦ Σίμωνος ἦν συνεχομένη πυρετῷ μεγάλῳ, καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς.

 

Luke said that Jesus left the synagogue (Ἀναστὰς δὲ ἀπὸ τῆς συναγωγῆς) in Capernaum.  He then entered Simon’s house (εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος) that was probably in Capernaum also.  Simon’s mother-in-law (πενθερὰ δὲ τοῦ Σίμωνος) was suffering from a high fever (ἦν συνεχομένη πυρετῷ μεγάλῳ).  They asked or appealed to Jesus about her (καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς).  Matthew, chapter 8:14, and Mark, chapter 1:29-30, both have something similar, as well.  Mark said that as soon as Jesus left the synagogue, he entered the house of Simon and Andrew, his brother, nor just Simon’s house.  Thus, this may have been a family residence.  Matthew said clearly it was Peter’s house, using his Greek name that Jesus gave him.  Only Mark mentioned James and John being there also.  In Luke and Mark, Jesus was leaving the synagogue, so that this would be the second healing on the Sabbath.  However, Matthew had them coming here after curing the centurion’s servant.  Anyway, Jesus and his disciples were in a place that Simon or Peter stayed or lived in Capernaum.  This residence of Simon may have become the headquarters for Jesus’ ministry in Galilee.  In Matthew, Jesus saw Peter’s mother-in-law lying in bed sick with a fever, so that no one had to tell him about it, as in Mark and Luke.  In all three gospel stories, she was sick with a fever, lying in bed.  There is no indication of what kind of illness this was or whether it was chronic or severe.  No one explained why Peter’s mother-in-law was living in this house.  Was this a permanent arrangement?  There were no indications of where Simon’s wife was, even if she was there, since there was no mention whatsoever of Peter’s wife in any of these stories.

The unclean spirit speaks out (Lk 4:33-4:33)

“In the synagogue,

There was a man

Who had the spirit

Of an unclean demon.

He cried out

With a loud voice.”

 

καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου, καὶ ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ

 

This healing of the demoniac is found in Mark, chapter 1:23-1:28, but not in Matthew, perhaps because Matthew did not like having this healing on the Sabbath.  However, Mark and Luke, are almost word for word.  Here Luke said that they were in the synagogue (καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ), when a man with an unclean demonic spirit (ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου) cried out or shouted out (καὶ ἀνέκραξεν) with a loud voice to Jesus (φωνῇ μεγάλῃ).  In other words, someone cried out with a loud voice while they were in the synagogue.

They try to kill Jesus (Lk 4:29-4:29)

“They got up.

They drove Jesus

Out of town.

They led him

To the ridge

Of the hill

On which their town

Was built.

They wanted

To hurl him

Off the cliff.”

 

καὶ ἀναστάντες ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τῆς πόλεως, καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἕως ὀφρύος τοῦ ὄρους ἐφ’ οὗ ἡ πόλις ᾠκοδόμητο αὐτῶν, ὥστε κατακρημνίσαι αὐτόν·

 

Luke alone said that they acted out their anger.  They got up (καὶ ἀναστάντες) from the synagogue.  They drove Jesus out of town (ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τῆς πόλεως).  They led him to the top or the ridge of the hill (καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἕως ὀφρύος τοῦ ὄρους) on which their town was built (ἐφ’ οὗ ἡ πόλις ᾠκοδόμητο αὐτῶν).  They wanted to hurl him off the cliff (ὥστε κατακρημνίσαι αὐτόν).  One problem is that Nazareth was a flat town with no hills or cliffs.  Some commentators say that they meant to stone him, but the text does not say that.  However, they did not like his teachings about going to non-Jewish people and not doing any miracles in his home town.

They became angry (Lk 4:28-4:28)

“When they heard this,

All in the synagogue

Were filled

With rage.”

 

καὶ ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα,

 

Luke continued his unique story.  He said that all the people in the synagogue (ἐν τῇ συναγωγῇ) in Nazareth, when they had heard this (ἀκούοντες ταῦτα), they were filled with rage (καὶ ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ).  After telling these 2 episodes about these 9th century BCE prophets that helping non-Israelites a 1,000 years earlier, this crowd was not pleased.  In fact, they were really angry that Jesus was not going to do any miracles there.

Heal yourself (Lk 4:23-4:23)

“Jesus said to them.

‘Doubtless

You will quote

To me

This proverb.

‘Physician!

Cure yourself!’

You will say.

‘Do here also

In your hometown

The things

That we have heard

You did at Capernaum.’”

 

καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Πάντως ἐρεῖτέ μοι τὴν παραβολὴν ταύτην Ἰατρέ, θεράπευσον σεαυτόν· ὅσα ἠκούσαμεν γενόμενα εἰς τὴν Καφαρναοὺμ, ποίησον καὶ ὧδε ἐν τῇ πατρίδι σου.

 

This is another unique passage by Luke, who indicated that Jesus spoke to those in the synagogue.  Jesus said to them (καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς), as interpreting their thoughts.  Surely or doubtless (Πάντως), they would quote him this proverb (ἐρεῖτέ μοι τὴν παραβολὴν ταύτην) about a physician healing himself (Ἰατρέ, θεράπευσον σεαυτόν).  They would want him to do in his hometown (ποίησον καὶ ὧδε ἐν τῇ πατρίδι σου) what they had heard that he had done in Capernaum (ὅσα ἠκούσαμεν γενόμενα εἰς τὴν Καφαρναοὺμ).  However, Luke had not talked about Capernaum before this, since it comes up later in this chapter 4:31-32.  In fact, Mark, chapter 2:1, called Capernaum Jesus’ home, as if like a second hometown for Jesus.  Matthew, chapter 4:13, mentioned that Jesus set up his home in Capernaum.  John, chapter 2:12, said that he went with his family to Capernaum for a few days.  Mark, chapter 1:21, had Jesus perform his first miracles in Capernaum.  Capernaum was about 20 miles northeast of Nazareth, probably a fishing village of about 1,500 people at that time, on the northwest corner of the Sea of Galilee, in the old Israelite tribal territory of Naphtali.

Joseph’s son (Lk 4:22-4:22)

“All spoke well of him.

They were amazed

At the gracious words

That came

From his mouth.

They said.

‘Is not this Joseph’s son?’”

 

καὶ πάντες ἐμαρτύρουν αὐτῷ καὶ ἐθαύμαζον ἐπὶ τοῖς λόγοις τῆς χάριτος τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ, καὶ ἔλεγον Οὐχὶ υἱός ἐστιν Ἰωσὴφ οὗτος;

 

This story of Jesus astonishing the people in Nazareth can be found in all 3 synoptic gospels, Mark, chapter 6:2, and Matthew, chapter 13:54, and Luke here.  Luke said that all the people in the synagogue spoke well or testified in favor of Jesus (καὶ πάντες ἐμαρτύρουν αὐτῷ).  They were amazed at the gracious words (καὶ ἐθαύμαζον ἐπὶ τοῖς λόγοις τῆς χάριτος) that came from his mouth (τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ).  At first, they were excited about how good Jesus was.  Then they said (καὶ ἔλεγον) was he not Joseph’s son (Οὐχὶ υἱός ἐστιν Ἰωσὴφ οὗτος)?  Thus, they were astonished and wondered where did he get all his wisdom.  They seemed surprised that Jesus was so smart or so important.  They would have known him for some time as merely the son of Joseph in Nazareth.