Stumbling block (1 Cor. 8:9)

“Only take care,

Lest your liberty

Somehow becomes

A stumbling block

To the weak.”

βλέπετε δὲ μή πως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη πρόσκομμα γένηται τοῖς ἀσθενέσιν.

Paul said that they should be careful (βλέπετε), lest their liberty somehow (δὲ μή πως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη) might become a stumbling block (πρόσκομμα γένηται) to the weak (τοῖς ἀσθενέσιν).  Only the Pauline letters used this word πρόσκομμα, that means an occasion of stumbling, a stumbling-block, a moral embarrassment.  Paul reminded the Corinthians that they should be careful.  Their moral authority or liberty might become a moral embarrassment to the weak members of their Christian community.  Although the idol food was harmless, it could become an embarrassment to the weak members of the community.  This could be taken as an affirmation or agreement to worship pagan idols.  Do you sometimes give the wrong impression?

Pluck out your eye (Mk 9:47-9:47)

“If your eye

Causes you

To stumble,

Tear it out!

It is better

For you

To enter

The kingdom of God

With one eye

Than to have

Two eyes

To be thrown into hell.”

 

καὶ ἐὰν ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ σε, ἔκβαλε αὐτόν· καλόν σέ ἐστιν μονόφθαλμον εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν

 

This saying about it being better to be blind in one eye can also be found in Matthew, chapter 18:9, almost word for word.  This warning was almost the same as the warning about the stumbling hand and foot.  Jesus then spoke about the problem of wandering eyes.  Mark indicated that Jesus said that if your eye causes you to stumble or sin (καὶ ἐὰν ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ σε), cast it out, gouge it out, or pluck it out (ἔκβαλε αὐτόν).  It would be better for you to enter the kingdom of God (εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ) blind in one eye or one eyed (καλόν σέ ἐστιν μονόφθαλμον) than to have two eyes (ἢ δύο ὀφθαλμοὺς) but thrown into Gehenna or hell (ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν).  The Greek word for hell “γέενναν” or the English Gehenna was based on the Hebrew word Gehinnom.  That was the name of the valley south of Jerusalem where burning child sacrifices would take place.  You were better off with one eye than being in these hell fires with two eyes.  Whatever, the temptation, stumbling block or snare was, get rid of it, even if it is your eye.  This message was clear.  One eyed, one foot, or one hand was better than eternal fire.

Cut off your foot (Mk 9:45-9:45)

“If your foot

Causes you

To stumble,

Cut it off!

It is better

For you

To enter life

Lame

Than to have

Two feet

To be thrown

Into hell.”

 

καὶ ἐὰν ὁ πούς σου σκανδαλίζῃ σε, ἀπόκοψον αὐτόν· καλόν ἐστίν σε εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν χωλὸν, ἢ τοὺς δύο πόδας ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν.

 

This saying about better to be lame than sin can also be found in Matthew chapter 18:8, with some minor changes, since he united the hand and foot together.  In a rather harsh statement, Mark indicated that Jesus said that if your foot (καὶ ἐὰν ὁ πούς σου) causes you to stumble or sin (σκανδαλίζῃ σε), cut it off (ἀπόκοψον αὐτόν).  It would be better for you to enter life lame (καλόν ἐστίν σε εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν χωλόν) than to have two feet (ἢ τοὺς δύο πόδας) but thrown into Gehenna or hell (ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν).  The Greek word for hell was “γέενναν” or the English Gehenna, based on the Hebrew word Gehinnom.  That was the name of the valley south of Jerusalem where burning child sacrifices would take place.  Whatever, the temptation, stumbling block, or snare was, get rid of it, even if it was one of your own feet.

Cut off your hand (Mk 9:43-9:43)

“If your hand

Causes you

To stumble,

Cut it off!

It is better

For you

To enter life

Maimed

Than with two hands

And go to hell,

To the unquenchable fire.”

 

Καὶ ἐὰν σκανδαλίσῃ σε ἡ χείρ σου, ἀπόκοψον αὐτήν· καλόν ἐστίν σε κυλλὸν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν, ἢ τὰς δύο χεῖρας ἔχοντα ἀπελθεῖν εἰς τὴν γέενναν, εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον

 

This saying about better to be maimed than sin can also be found in Matthew chapter 18:8, with some minor changes since he united the hand and foot together.    In a rather harsh statement, Mark indicated that Jesus said that if your hand caused you to stumble, sin, or scandalize others (Καὶ ἐὰν σκανδαλίσῃ σε ἡ χείρ σου), cut it off (ἀπόκοψον αὐτήν).  It would be better for you to enter life maimed or crippled (καλόν ἐστιν σε κυλλὸν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν) than to have two hands (ἢ δύο χεῖρας).  Then you would go away into Gehenna (ἀπελθεῖν εἰς τὴν γέενναν), the unquenchable fire (εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον).  The Greek word for hell was “γέενναν” or the English Gehenna, based on the Hebrew word Gehinnom.  That was the name of the valley south of Jerusalem where burning child sacrifices would take place.  You were better off maimed with one hand than being in these everlasting hell fires.  Whatever, the temptation, stumbling block, or snare, get rid of it, even if it is one of your own hands.

Better blind than eternal fire (Mt 18:9-18:9)

“If your eye

Causes you

To sin

Or stumble,

Take it out!

Throw it away!

It is better for you

To enter life

With one eye

Than with two eyes

To be thrown into

The fire of hell.”

 

καὶ εἰ ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· καλόν σοί ἐστιν μονόφθαλμον εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν, ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.

 

This saying about it being better to be blind in one eye can also be found in Mark, chapter 9:47, word for word.  This warning is almost the same as the warning about the stumbling hand and foot.  Jesus then spoke about the problem of wandering eyes.  If your eye causes you to stumble or sin (καὶ εἰ ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζει σε), take it out, gouge it out, or pluck it out (ἔξελε αὐτὸν)!  Throw it away (καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ·)!  It would be better for you to enter life blind in one eye or one eyed (καλόν σοί ἐστιν μονόφθαλμον εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν) than to have two eyes (ἢ δύο ὀφθαλμοὺς) but thrown into the eternal fire (ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός).  Whatever, the temptation, stumbling block or snare was, get rid of it, even if it is your eye.  Notice that here they are not sent to the eternal fires as in the preceding verses, but to the fires of Gehenna “γέενναν.”  The Greek word for hell “γέενναν” or the English Gehenna was based on the Hebrew word Gehinnom that was the name of the valley south of Jerusalem where burning child sacrifices would take place.  You were better off with one eye and a whole body than being in these hell fires.

Better maimed than eternal fire (Mt 18:8-18:8)

“If your hand

Or your foot

Causes you to sin

Or stumble,

Cut it off!

Throw it away!

It is better for you

To enter life maimed

Or lame

Than to have

Two hands

Or two feet

But thrown

Into the eternal fire.”

 

Εἰ δὲ ἡ χείρ σου ἢ ὁ πούς σου σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· καλόν σοί ἐστιν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν κυλλὸν ἢ χωλόν, ἢ δύο χεῖρας ἢ δύο πόδας ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον.

 

This saying about better to be maimed than sin can also be found in Mark, chapter 9:43-45, with some minor changes.  Matthew also has something similar in chapter 5:30.  In a rather harsh statement, Jesus said that if your hand (Εἰ δὲ ἡ χείρ σου) or your foot (ἢ ὁ πούς σου) causes you to stumble or sin (σκανδαλίζει σε), cut them off (ἔκκοψον αὐτὸν)!  Throw them away (καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ·)!  It would be better for you to enter life maimed or lame (καλόν σοί ἐστιν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν κυλλὸν ἢ χωλόν) than to have two hands (ἢ δύο χεῖρας) or two feet (ἢ δύο πόδας) but thrown into the eternal fire (ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον).  Whatever, the temptation, stumbling block, or snare is, get rid of it, even if it is one of your hands or feet.

Do not take the idols to heart! (Ezek 14:7-14:8)

“Any one of the house of Israel,

Or of the aliens

Who reside in Israel,

Who separate themselves

From me,

By taking their idols

Into their hearts,

Place their iniquity

As a stumbling block

Before them.

Yet they come

To a prophet

To inquire of me

By him.

I,

Yahweh,

Will answer them

Myself.

I will set my face

Against them.

I will make them

A sign,

A byword.

I will cut them off

From the midst

Of my people.

You shall know

That I am Yahweh.”

Yahweh repeated himself. He left no doubt about his feelings. Anyone from the house of Israel, or those foreigners living in Israel who followed the Israelite law, who separated themselves from Yahweh, would receive a direct response from Yahweh. Their iniquity or wickedness of putting idols before Yahweh would be a stumbling block in their relationship. Why had they come to see the prophet? Yahweh would speak directly with them. They would become a sign and a byword, as they would be separated from the Israelite community. They would be cast out and shunned, because they would be cut off from the other Israelites. They should soon realize that Yahweh was God, and no one else.

Certain elders of Israel come to Ezekiel (Ezek 14:1-14:3)

“Certain elders of Israel

Came to me.

They sat down

Before me.

The word of Yahweh

Came to me.

‘Son of man!

These men have taken

Their idols

Into their hearts.

They placed their iniquity

As a stumbling block

Before them.

Shall I let myself

Be consulted

By them?’”

Apparently, certain elders of Israel came to Ezekiel to sit in front of him. While they were there, the word of Yahweh came to Ezekiel. Yahweh told him, the son of man, that these men had taken idols to heart. They had placed their iniquity as a stumbling block. Why would Yahweh or Ezekiel consult with them?

Useless silver and gold (Ezek 7:19-7:19)

“They shall fling

Their silver

Into the streets.

Their gold

Shall be treated

As unclean.

Their silver

With their gold

Cannot save them

On the day

Of the wrath

Of Yahweh.

They shall not satisfy

Their hunger.

They shall not

Fill their stomachs

With it.

It was the stumbling block

Of their iniquity.”

Anyone left standing in Israel would fling their silver into the streets. Their gold would be treated as if it were unclean, not to be touched. Their silver and gold could not save them on the day of the wrath of Yahweh. This gold and silver would not satisfy their hunger or fill their stomachs. In fact, their gold and silver would be a stumbling block that indicated their iniquity.

The righteous ones (Ezek 3:20-3:21)

“‘Again,

If the righteous ones

Turn

From their righteousness,

If they commit iniquity,

I will lay

A stumbling block

Before them.

They shall die.

Because you have not

Warned them,

They shall die

For their sin.

Their righteous deeds

That they have done

Shall not be remembered.

But I will require

Their blood

At your hand.

If however,

You warn

The righteous ones

Not to sin,

Then they do not sin,

They shall surely live.

Because they took

The warning,

You will have saved

Your life.’”

What was true about the wicked was also true about the righteous. If these righteous ones would turn away from their righteousness, it they committed iniquity, Yahweh was going to lay a stumbling block before them. They would die. If Ezekiel had not warned them, they would die for their sins anyway. Any righteous deeds that they had done would be forgotten. However, the blood of these fallen away righteous one would be on the hands of Ezekiel. On the other hand, if Ezekiel had warned the righteous ones not to sin, and then they did not sin, they would live. They had taken the warning words from Ezekiel seriously. On top of that, Ezekiel’s life would be saved.