Gain or lose your life (Lk 17:33-17:33)

“Those who try

To make

Their life secure,

Will lose it.

But those who lose

Their life

Will keep it.”

 

ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι, ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὃς ἂν ἀπολέσει, ζωογονήσει αὐτήν.

 

Luke indicated that Jesus said that those who try to make their life secure or save it (ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι), would lose it (ἀπολέσει αὐτήν).  But those who lose their life (καὶ ὃς ἂν ἀπολέσει), would keep or preserve it (ζωογονήσει αὐτήν).  In chapter 9:24, Luke indicated that Jesus said that anyone who wanted to save his life (ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι), would lose it or have it sent away (ἀπολέσει αὐτήν).  Those who lost their life (ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ) for the sake of Jesus (ἕνεκεν ἐμοῦ), would save it (οὗτος σώσει αὐτήν).  Jesus told his disciples how to save their lives.  Something similar can be found in the other synoptic gospels, Matthew, chapter 16:25, and Mark, chapter 8:35.  Mark indicated that Jesus said that whoever wished, desired, or wanted to save his life, he would lose it.  Matthew indicated that Jesus said that whoever wished, desired, or wanted to save their life, they would lose it.  However, anyone who lost their life for the sake of Jesus, they would find their life.  This is also similar to Matthew, chapter 10:39 and John, chapter 12:25.  In order to gain your eternal life, you have to lose your life for the sake of Jesus.  Anyone who thinks that he has found his life or soul, will lose it.  On the other hand, anyone who loses their life or soul for the sake of Jesus will find their life or soul.  Thus, you have to lose your life or soul in Jesus, in order to truly live, a common theme about losing your life for Christ.  Have you lost your life in Jesus?

Food and clothing (Lk 12:23-12:23)

“Life is more

Than food!

The body is more

Than clothing!”

 

ἡ γὰρ ψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος.

 

Luke had Jesus continue his saying that life or the soul was more than food (ἡ γὰρ ψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς).  The body is more than clothing (καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος).  Once again, Matthew, chapter 6:25, had a similar Jesus saying, indicating a common Q source.  Jesus said, in Matthew, that their life was more than food (οὐχὶ ἡ ψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς).  Their body was more than clothes (καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος).  If they were serving God, and not wealth, they would not have to worry about life, food, drink, or clothes.  Life was more important than these incidentals.  What do you think is more important?

Do not be anxious! (Lk 12:22-12:22)

“Jesus said

To his disciples.

‘Therefore,

I tell you!

Do not worry

About your life!

What will you eat?

Do not worry

About your body!

What will you wear?’”

 

Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν· μὴ μεριμνᾶτε τῇ ψυχῇ τί φάγητε, μηδὲ τῷ σώματι τί ἐνδύσησθε.

 

Luke indicated that Jesus said to his disciples (Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ), with a solemn pronouncement (Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν), that because of this, they did not have to worry or be anxious (μὴ μεριμνᾶτε) about their life or soul (τῇ ψυχῇ), what to eat (τί φάγητε), or about their body (μηδὲ τῷ σώματι), what to wear (τί ἐνδύσησθε).  Matthew, chapter 6:25, had a similar Jesus saying, indicating a common Q source.  Matthew had Jesus begin with his solemn saying (λέγω ὑμῖν) that if they were to serve God only (Διὰ τοῦτο), then they did not have to be worried or anxious (μὴ μεριμνᾶτε).  They should not worry about their life (τῇ ψυχῇ ὑμῶν), their food (τί φάγητε) or their drink (ἢ τί πίητε).  They should not worry about their body (μηδὲ τῷ σώματι ὑμῶν), and what to wear (τί ἐνδύσησθε).  Thus, worry about God and what to eat and wear will be taken care of for you.  What do you worry about?

The fool (Lk 12:20-12:20)

“But God said to him.

‘Fool!

This very night

Your life

Is being demanded

Of you.

The things

You have prepared,

Whose will they be?’”

 

εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Θεός Ἄφρων, ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ· ἃ δὲ ἡτοίμασας, τίνι ἔσται;

 

Luke uniquely continued with this story as Jesus indicated that God said to this rich land owner (εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Θεός) that he was a fool, calling him that (Ἄφρων).  A fool was a harsh title, meaning that someone who had no concern for God.  That very night (ταύτῃ τῇ νυκτὶ), God would demand or require the soul or the life of this rich fool (τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ).  Who would get all the things that he had prepared (ἃ δὲ ἡτοίμασας, τίνι ἔσται)?  The best laid plans of men and mice often go astray.  Instead of enjoying his long indulgent luxurious life, this rich man was about to die.  Then the question remained, who would enjoy all the riches that he had attained?  Death is the only certainty in life.  The only question is when?  Work as if you were going to live forever, but live your life and pray as if you are going to die tonight.  Time’s up!  When do you anticipate your death?

Eat, drink, and be merry (Lk 12:19-12:19)

“I will say

To my soul!

‘Soul!

You have ample goods

Laid up for many years.

Relax!

Eat!

Drink!

Be merry!’”

 

καὶ ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου Ψυχή, ἔχεις πολλὰ ἀγαθὰ κείμενα εἰς ἔτη πολλά· ἀναπαύου, φάγε, πίε, εὐφραίνου.

 

Luke uniquely continued with this story as Jesus indicated that this rich fool said to his soul (καὶ ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου).  He spoke to his soul (Ψυχή) to say that he had ample goods laid up for many years (ἔχεις πολλὰ ἀγαθὰ κείμενα εἰς ἔτη πολλά).  Therefore, he would relax (ἀναπαύου), eat (φάγε), drink (πίε), and be merry (εὐφραίνου), the classical saying for indulging yourself with the pleasures of this world.  Thus, this foolish greedy man thought that his abundant resources meant that he no longer had to work hard.  Now he could enjoy an easygoing permissive lifestyle.  He could retire in luxury.  Do you have enough resources to retire to the good life?

Watch out for Gehenna! (Lk 12:5-12:5)

“But I will warn you

Whom to fear.

Fear him who,

After he has killed you,

Has authority

To cast you

Into Gehenna!

Yes!

I tell you!

Fear him!”

 

ὑποδείξω δὲ ὑμῖν τίνα φοβηθῆτε· φοβήθητε τὸν μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι ἔχοντα ἐξουσίαν ἐμβαλεῖν εἰς τὴν γέενναν. ναί, λέγω ὑμῖν, τοῦτον φοβήθητε.

 

Luke indicated that Jesus said that he would show them whom they ought to fear (ὑποδείξω δὲ ὑμῖν τίνα φοβηθῆτε).  They were to fear those (φοβήθητε), who after killing them (τὸν μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι), had the authority or power (ἔχοντα ἐξουσίαν) to cast them into hell or Gehenna (ἐμβαλεῖν εἰς τὴν γέενναν).  Then with a solemn declaration (ναί, λέγω ὑμῖν), he said that those were the people they ought to fear (τοῦτον φοβήθητε).  This is similar to Matthew, chapter 10:28, indicating a Q source.  Jesus, via Matthew, warned his followers that they should fear or be afraid (φοβεῖσθε δὲ μᾶλλον) of the people who can destroy both their soul and their body (τὸν δυνάμενον καὶ ψυχὴν καὶ σῶμα ἀπολέσαι) by sending them to hell or Gehenna (ἐν γεέννῃ).  Both Luke and Matthew used this Greek word for hell, “γεέννῃ,” or the English Gehenna that was based on the Hebrew word Gehinnom that was the name of the valley south of Jerusalem where burning child sacrifices would take place.  However, only Matthew, not Luke, talked about the soul, ψυχὴν.  Are you worried about going to hell?

Do not be afraid (Lk 12:4-12:4)

“I tell you!

My friends!

Do not fear

Those who kill the body!

But after that,

They can do

Nothing more.”

 

Λέγω δὲ ὑμῖν τοῖς φίλοις μου, μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα καὶ μετὰ ταῦτα μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι.

 

Luke indicated that Jesus said with a solemn proclamation for his friends (Λέγω δὲ ὑμῖν τοῖς φίλοις μου).  They were not to fear (μὴ φοβηθῆτε) those who killed the body (ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα), because after that, they could not do anything more (καὶ μετὰ ταῦτα μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι).  This is similar to Matthew, chapter 10:28, indicating a Q source.  Jesus, via Matthew, warned his followers that they should not fear or be afraid (καὶ μὴ φοβεῖσθε) of those people who might kill their body (ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα), but were unable to kill their soul (τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι).  Matthew specifically mentioned the soul that Luke did not.  Do you fear death?