Ask for Barabbas (Mt 27:20-27:20)

“Now the chief priests

And the elders

Persuaded the crowds

To ask for Barabbas.

They wanted

To have Jesus killed.”

 

Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἔπεισαν τοὺς ὄχλους ἵνα αἰτήσωνται τὸν Βαραββᾶν, τὸν δὲ Ἰησοῦν ἀπολέσωσιν

 

There is something similar in Mark, chapter 15:11, but nothing like this in Luke.  Matthew said that the chief priests (Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς) and the elders or presbyters (καὶ οἱ πρεσβύτεροι) persuaded the crowd (ἔπεισαν τοὺς ὄχλους) to ask for Barabbas (ἵνα αἰτήσωνται τὸν Βαραββᾶν).  They wanted to have Jesus destroyed or killed (τὸν δὲ Ἰησοῦν ἀπολέσωσιν).  Matthew continued this emphasis on assigning blame to the Jewish religious leaders, the chief priests and elders of Jerusalem.

 

The destruction of the Temple (Mt 24:2-24:2)

“Then Jesus asked them.

‘Do you not

See all these buildings?

Truly!

I say to you!

Not one stone

Will be left here

Upon another.

All will be thrown down.’”

 

ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς Οὐ βλέπετε ταῦτα πάντα; ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον ὃς οὐ καταλυθήσεται.

 

There is something similar in Mark, chapter 13:2, almost word for word, and in Luke, chapter 21:6, but slightly different.  Then Jesus answered them (ὁ δὲ ἀποκριθεὶς).  He asked them if they had not seen all these buildings (εἶπεν αὐτοῖς Οὐ βλέπετε ταῦτα πάντα).  Then in a solemn proclamation (ἀμὴν λέγω ὑμῖν) he told them that not one stone would be left on another stone here at the Temple (οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον).  All of the Temple buildings would be torn down or thrown down (ὃς οὐ καταλυθήσεται).  In fact, in 70 CE, about 40 years after the time of Jesus, the Jerusalem Temple was destroyed by the Romans in their war with Israel.  Threats against the Jerusalem Temple had been common among the prophets in the Old Testament, especially before the Exile in the 6th century BCE.

You are like your ancestors (Mt 23:31-23:32)

“You testify

Against yourselves.

You are descendants

Of those

Who murdered

The prophets.

Fill up,

Then,

The measure

Of your ancestors!”

 

ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας

καὶ ὑμεῖς πληρώσατε τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν.

 

There is something similar in Luke, chapter 11:48.  The Pharisees and Scribes testified or witnessed against themselves (ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς), since they admitted that they were the descendants or sons of those who murdered the prophets (ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας).  Jesus then told them to fill up or complete the work with the measuring rod of their ancestors (καὶ ὑμεῖς πληρώσατε τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν).   Thus, they have the same attitude as their ancestors.  However, there is very little evidence of Jewish prophets being killed.

Whitewashed tombs (Mt 23:27-23:28)

“Woe to you!

Scribes!

Woe to you!

Pharisees!

Hypocrites!

You are like

Whitewashed tombs,

Which outwardly

Look beautiful.

But inside,

They are full

Of the bones

Of the dead

With all kinds of filth.

Thus,

You also on the outside

Look righteous

To others.

However,

Inside you

Are full of hypocrisy

And iniquity.”

 

Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι παρομοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις, οἵτινες ἔξωθεν μὲν φαίνονται ὡραῖοι, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ὀστέων νεκρῶν καὶ πάσης ἀκαθαρσίας.

οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ἐστε μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.

 

There is something similar in Luke, chapter 11:44.  Jesus continued to curse the Pharisees and the Scribes, much like earlier in verses 13, 14, 15 and 25.  The first part of this diatribe is exactly the same as those earlier verses.  Woe to you (Οὐαὶ ὑμῖν)!  Scribes (γραμματεῖς)!  Woe to you!  Pharisees (καὶ Φαρισαῖοι)!  Hypocrites (ὑποκριταί)!  There is no doubt that here Jesus was cursing the Scribes and the Pharisees.  This time it was a continuation against the false hearts of the Pharisees.  They were like whitewashed tombs (ὅτι παρομοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις), that looked outwardly beautiful (οἵτινες ἔξωθεν μὲν φαίνονται ὡραῖοι).  However, the inside of these unmarked tombs was full of the bones of dead people and other kinds of filth or impure things (ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ὀστέων νεκρῶν καὶ πάσης ἀκαθαρσίας).  Thus, the Pharisees appear to look righteous on the outside to others (οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι).  However, on the inside of them, in their hearts, they are full of hypocrisy and iniquity or lawlessness (ἔσωθεν δέ ἐστε μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας).

The inside and outside of the cup (Mt 23:25-23:26)

“Woe to you!

Scribes!

Woe to you!

Pharisees!

Hypocrites!

You clean

The outside

Of the cup

And of the plate.

But inside,

They are full

Of greed

And self-indulgence.

You blind Pharisees!

First cleanse

The inside

Of the cup

And of the plate.

Thus,

The outside

May be clean also.”

 

Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι καθαρίζετε τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς καὶ ἀκρασίας.

Φαρισαῖε τυφλέ, καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς αὐτοῦ καθαρόν.

 

There is something similar in Luke, chapter 11:39-40, but Jesus was eating with the Pharisees there.  Here, Jesus continued to curse the Pharisees and the Scribes, much like earlier in verses 13, 14, and 15.  The first part of this diatribe is exactly the same as those earlier verses.  Woe to you (Οὐαὶ ὑμῖν)!  Scribes (γραμματεῖς)!  Woe to you!  Pharisees (καὶ Φαρισαῖοι)!  Hypocrites (ὑποκριταί)!  There is no doubt that here Jesus was cursing the Scribes and the Pharisees.  This time it was against the Pharisees for their impure hearts or intentions.  They cleaned the outside of the cup and the plate (ὅτι καθαρίζετε τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος), but let the inside remain full of greed or robbery and self-indulgence (ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς καὶ ἀκρασίας).  Jesus called them blind Pharisees (Φαρισαῖε τυφλέ).  He reminded them to first clean the inside of their cups and their plates (ὅτι καθαρίζετε τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος,).  Then. the outside would be clean also (ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς αὐτοῦ καθαρόν).  Their interior heart was important.

Do what they say, not what they do (Mt 23:2-23:3)

“The Scribes

And the Pharisees

Sit on Moses’ seat.

Therefore,

Do whatever

They teach you.

But they do not practice

What they teach.”

 

λέγων Ἐπὶ τῆς Μωϋσέως καθέδρας ἐκάθισαν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι.

πάντα οὖν ὅσα ἐὰν εἴπωσιν ὑμῖν ποιήσατε καὶ τηρεῖτε, κατὰ δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν μὴ ποιεῖτε· λέγουσιν γὰρ καὶ οὐ ποιοῦσιν.

 

There is something similar in Mark, chapter 12:38, who only talked about the Scribes and not the Pharisees.  In Luke, chapter 20:45, Jesus was only speaking to his disciples.  Jesus said that the Scribes and the Pharisees sat on Moses’ seat (λέγων Ἐπὶ τῆς Μωϋσέως καθέδρας ἐκάθισαν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι).  In other words, they knew the Torah, the Law of Moses, so that they spoke with authority.  Notice the importance of the seat or “καθέδρας” that later had such an important role in the Roman Catholic interpretation of the Pope or Bishop of Rome on his seat, speaking “ex cathedra” in an official capacity.  Thus, the Pharisees and Scribes were on this seat of Moses, so that they had the proper authority to teach.  The result was that the people should do all the things that the Scribes and Pharisees taught them (πάντα οὖν ὅσα ἐὰν εἴπωσιν ὑμῖν ποιήσατε καὶ τηρεῖτε).  However, they were not practicing or doing what they were teaching (λέγουσιν γὰρ καὶ οὐ ποιοῦσιν), so that you were not to follow or do their actions (τὰ ἔργα αὐτῶν μὴ ποιεῖτε).  Jesus accepted their teachings but not their actions.