ὕστερον καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν.
Luke indicated that the Sadducees ended their story by saying that finally (ὕστερον), this woman, who was the wife of the 7 brothers, also died (καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν). This story about the death of the woman who had married 7 brothers can also be found in Matthew, chapter 22:26-27, and in Mark, chapter 12:22. Mark indicated that the Sadducees said that finally, last of all, this woman widow herself died (ἔσχατον πάντων καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν). Matthew had the Sadducees conclude that last of all, this woman widow herself died (ὕστερον δὲ πάντων ἀπέθανεν ἡ γυνή). This was a nice simple but improbable story. Have you ever heard of a woman who had 7 husbands?
Said to them.
‘Neither will I tell you
By what authority
I am doing
καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ.
Luke indicated that Jesus then said to these Jerusalem religious leaders (καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς) that he was not going to tell them (Οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν) by what authority he was doing these things (ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ). Matthew, chapter 21:27, and Mark, chapter 11:33 have something similar, almost word for word. Mark indicated that Jesus then told them (καὶ ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς) that he would not tell them by what authority he was doing these things (Οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ). Matthew also indicated that Jesus then told them (ἔφη αὐτοῖς καὶ αὐτός) that he would not tell them by what authority he was doing these things (Οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ). Jesus had made his point, pure and simple. They could not answer his question, so that he was not going to answer their question. Have you ever refused to answer a question?
‘The Lord needs it.’”
οἱ δὲ εἶπαν ὅτι Ὁ Κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει.
Luke indicated that their response (οἱ δὲ εἶπαν) was simple and precise. “The Lord needs it (Ὁ Κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει).” Was this some sort of secret password to show who they were? This is similar to Mark, chapter 11:6, where Mark said that the response of these two disciples was what they had been prepared to say. They told these bystanders (οἱ δὲ εἶπαν αὐτοῖς) what Jesus had told them to say (καθὼς εἶπεν ὁ Ἰησοῦς). Thus, these people in this town allowed these unnamed disciples to take the colt with them (καὶ ἀφῆκαν αὐτούς). Mission accomplished! How would these bystanders know about the master?
‘Go into the village
Ahead of you!
As you enter it,
You will find
A colt tied there,
That has never
Bring it here!’”
λέγων Ὑπάγετε εἰς τὴν κατέναντι κώμην, ἐν ᾗ εἰσπορευόμενοι εὑρήσετε πῶλον δεδεμένον, ἐφ’ ὃν οὐδεὶς πώποτε ἀνθρώπων ἐκάθισεν, καὶ λύσαντες αὐτὸν ἀγάγετε.
Luke indicated that Jesus told (λέγων) these two disciples to go into the village ahead of them (Ὑπάγετε εἰς τὴν κατέναντι κώμην). They were to enter the village (ἐν ᾗ εἰσπορευόμενοι) and find a colt tied there (εὑρήσετε πῶλον δεδεμένον), that had never been ridden or that no man had ever sat on (ἐφ’ ὃν οὐδεὶς πώποτε ἀνθρώπων ἐκάθισεν). They were to untie it (καὶ λύσαντες αὐτὸν) and then bring it back (ἀγάγετε) to Jesus. Jesus wanted these two unnamed disciples to go into the village in front of them to get a tied up unbroken colt and bring it back to him. This sounded simple enough. Both Matthew, chapter 21:2, and Mark, chapter 11:2 are similar, but Matthew had a colt and a donkey, while Luke and Mark had merely a colt. Mark said that Jesus told the two unnamed disciples (καὶ λέγει αὐτοῖς) to go into the village that was just ahead of them (Ὑπάγετε εἰς τὴν κώμην τὴν κατέναντι ὑμῶν). There immediately on entering the village (καὶ εὐθὺς εἰσπορευόμενοι εἰς αὐτὴν), they would find a colt tied up (εὑρήσετε πῶλον δεδεμένον). This was a colt that no person had ever ridden on before (ἐφ’ ὃν οὐδεὶς οὔπω ἀνθρώπων ἐκάθισεν). Jesus told these two unnamed disciples to untie it (λύσατε αὐτὸν) and bring it back to him (καὶ φέρετε). In Matthew, Jesus told the two disciples (λέγων αὐτοῖς) to travel into the village that was just ahead of them (Πορεύεσθε εἰς τὴν κώμην τὴν κατέναντι ὑμῶν). There they would immediately find a donkey tied up (καὶ εὐθὺς εὑρήσετε ὄνον δεδεμένην) with a young colt next to it (καὶ πῶλον μετ’ αὐτῆς) also tied up. Jesus told these two disciples to untie (λύσαντες) both of them. Then they were to bring or guide them back to him (ἀγάγετέ μοι). Matthew alone spoke about the donkey and the colt, not just the colt. Otherwise, everything was pretty much the same in all three synoptic gospels. Apparently, Jesus and his disciples always traveled on foot or by boat, but never riding animals. Have you ever ridden on a donkey?
“It is easier
To pass away,
Than for one stroke
Of a letter
Of the law
To be dropped.”
εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.
Luke indicated that Jesus said that it was easier (εὐκοπώτερον δέ ἐστιν) for heaven (τὸν οὐρανὸν) and earth (καὶ τὴν γῆν) to pass away (παρελθεῖν), than for one stroke of a letter of the law to be dropped (ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν). Nothing in the Law or the Torah could be changed or dropped, plain and simple. This saying is similar to Mark, chapter 13:31, and Matthew, chapter 5:18, with a few exceptions. Matthew has this as a great Jesus solemn pronouncement for his disciples (ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν). The next phrase is the same in Luke and Mark. Heaven and earth would not pass away (ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ) until the law was fully accomplished (ἀπὸ τοῦ νόμου, ἕως ἂν πάντα γένηται). Matthew, like Luke here, is even more specific with a detailed remark about the fact that not even an iota of the Law or not one stroke of a letter would go away (ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου), before the Law was fully accomplished. Iota was the Greek word for the Hebrew yod, the smallest letter in the Hebrew alphabet. Mark indicated that it was the words of Jesus, and not the Law, that would not change. Paul, in his epistle to the Romans, chapter 3:31, would further expand on this idea of upholding the law. In Matthew, chapter 24:35, and in Luke, chapter 21:33, Jesus said that heaven and earth would pass away (ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται), but his words would not pass away (οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται). This was a simple statement about the enduring quality of the words of Jesus. Here, however, it is the words of the law that would not pass away, not the words of Jesus. Which is more important for you, the law or the words of Jesus?
His master’s debtors,
One by one.
He asked the first one.
‘How much do you owe
καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα ἕκαστον τῶν χρεοφειλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ ἔλεγεν τῷ πρώτῳ Πόσον ὀφείλεις τῷ κυρίῳ μου;
This parable story about this dishonest household manager or steward can only be found in Luke, not in any of the other gospel stories. Luke indicated that Jesus said that the plan of this fired house manager was to summon each one of his lord’s or master’s debtors (καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα ἕκαστον τῶν χρεοφειλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ). He asked the first debtor (ἔλεγεν τῷ πρώτῳ) how much he owed his lord or master (Πόσον ὀφείλεις τῷ κυρίῳ μου). The plan was simple. He was going to contact his master’s debtors, those who owed money to his lord. He wanted to know how much they owed? However, he should have known this, if he was a good manager. Do you owe any money to anyone?
“They will say.
‘This man began
To build it,
But was not able
To finish it.’”
λέγοντες ὅτι Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.
Luke uniquely indicated that Jesus said that the other people would say (λέγοντες) that this man began to build it (ὅτι Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν), but was not able to finish it (καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι). This conclusion was simple. Do not start what you cannot finish! Have you ever starting something without finishing it?
I tell you!
But unless you repent
You will perish
Just as they did.”
οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοήσητε, πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε.
Luke once again uniquely had this response of Jesus, which was the same as previously. This response of Jesus in Luke was simple. Jesus said “No (οὐχί)” with a solemn pronouncement (λέγω ὑμῖν). All of them present there, if they did not repent or have a change of heart, a metanoia (ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοήσητε), they would all perish, just like these people upon whom the wall fell down on (πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε). Tragic death did not mean that you were a sinner. Repentance for all was important. Do you think that anyone deserves to die?
I tell you!
But unless you repent
You will all perish
As they did!”
οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε.
The unique answer in Luke was also simple. Jesus said “No (οὐχί)” with a solemn pronouncement (λέγω ὑμῖν). These Galileans were no worse than anyone else. All of them present there, if they did not repent or have a change of heart, a metanoia (ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε), they would all perish just like these Galileans (πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε). Repentance for all was important, no matter what kind of death you might endure. How do you want to die?
“Do not be afraid!
Will give you
Μὴ φοβοῦ, τὸ μικρὸν ποίμνιον· ὅτι εὐδόκησεν ὁ Πατὴρ ὑμῶν δοῦναι ὑμῖν τὴν βασιλείαν.
Luke indicated that Jesus concluded these sayings about not worrying. Jesus told them, his little flock (τὸ μικρὸν ποίμνιον), not to be afraid (Μὴ φοβοῦ). Their Father’s good pleasure (ὅτι εὐδόκησεν ὁ Πατὴρ) would give them (δοῦναι ὑμῖν) the kingdom (τὴν βασιλείαν). There was no exact equivalent in Matthew, but chapter 6:34 is close. Matthew had Jesus utter this great philosophical saying at the conclusion to this section. Just worry about today, not tomorrow! This certainly fits in with all the indications about not worrying, because the heavenly Father would take care of things. However, there is no mention of God or Father here. Do not be anxious about tomorrow (μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον)! Tomorrow will be anxious by itself (ἡ γὰρ αὔριον μεριμνήσει ἑαυτῆς). There are enough problems today (ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς). Pure and simple, be happy! Don’t worry! Tomorrow is another day. Are you willing to accept tomorrow without worrying?