Watch out for Gehenna! (Lk 12:5-12:5)

“But I will warn you

Whom to fear.

Fear him who,

After he has killed you,

Has authority

To cast you

Into Gehenna!

Yes!

I tell you!

Fear him!”

 

ὑποδείξω δὲ ὑμῖν τίνα φοβηθῆτε· φοβήθητε τὸν μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι ἔχοντα ἐξουσίαν ἐμβαλεῖν εἰς τὴν γέενναν. ναί, λέγω ὑμῖν, τοῦτον φοβήθητε.

 

Luke indicated that Jesus said that he would show them whom they ought to fear (ὑποδείξω δὲ ὑμῖν τίνα φοβηθῆτε).  They were to fear those (φοβήθητε), who after killing them (τὸν μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι), had the authority or power (ἔχοντα ἐξουσίαν) to cast them into hell or Gehenna (ἐμβαλεῖν εἰς τὴν γέενναν).  Then with a solemn declaration (ναί, λέγω ὑμῖν), he said that those were the people they ought to fear (τοῦτον φοβήθητε).  This is similar to Matthew, chapter 10:28, indicating a Q source.  Jesus, via Matthew, warned his followers that they should fear or be afraid (φοβεῖσθε δὲ μᾶλλον) of the people who can destroy both their soul and their body (τὸν δυνάμενον καὶ ψυχὴν καὶ σῶμα ἀπολέσαι) by sending them to hell or Gehenna (ἐν γεέννῃ).  Both Luke and Matthew used this Greek word for hell, “γεέννῃ,” or the English Gehenna that was based on the Hebrew word Gehinnom that was the name of the valley south of Jerusalem where burning child sacrifices would take place.  However, only Matthew, not Luke, talked about the soul, ψυχὴν.  Are you worried about going to hell?

The lambs among the wolves (Lk 10:3-10:3)

“Go your way!

See!

I am sending you out

As lambs

Into the midst

Of wolves.”

 

ὑπάγετε· ἰδοὺ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων.

 

Luke indicated that Jesus said that they were to go on their way (ὑπάγετε).  He was going to send them out (ἰδοὺ ἀποστέλλω ὑμᾶς) as lambs (ὡς ἄρνας) in the middle of wolves (ἐν μέσῳ λύκων).  There is something similar in Matthew, chapter 10:16, perhaps indicating a Q source.  This was part of the remarks that Jesus gave as the admonitions to his 12 apostles.  Matthew indicated that Jesus was going to send them out like sheep in the middle of wolves.  Luke did not mention as Matthew had that Jesus told them that they had to be as wise, intelligent, shrewd, or sensible as serpents.  At the same time, they had to be as innocent, simple, unsophisticated, sincere, or blameless, as doves.  This was a tall order.  Here there was a simple statement without any explanation.  Are you more like a lamb or a wolf?

My messenger (Lk 7:27-7:27)

“This is the one

About whom

It is written.

‘See!

I am sending

My messenger

Ahead of you.

He will prepare

Your way

Before you.’”

 

οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται Ἰδοὺ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου.

 

Luke indicated that Jesus saw a special role for John the Baptist.  He said that John was the one about whom Malachi, the prophet, chapter 3:1, had written (οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται), without mentioning the prophet’s name.  Malachi had said that he was sending his messenger ahead of him or before his face (δοὺ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου) to prepare the way before him (ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου).  This Scripture written passage about the role of John was from the prophet Malachi, although not explicitly mentioned here.  This saying about John the Baptist can be found word for word in Matthew, chapter 11:10.  Thus, this may have been a Q source about John, like many of the other passages about John.  Actually, Mark, chapter 1:2, had part of this saying as the beginning of his gospel when he introduced John.  In Malachi, Yahweh was going to send his messenger or angel before him or his face to prepare the way for him.  Originally, Yahweh would re-enter into his Temple, because the messenger of the delightful covenant had prepared things for him.  There is no mention of the Temple here.  John was clearly inferior to Jesus, since he was there to prepare the way for Jesus as his messenger, much like an angel of God.  Who prepared the way to Jesus for you?

Judas came with a group of people (Mk 14:43-14:43)

“Immediately,

While Jesus

Was still speaking,

Judas,

One of the twelve,

Arrived.

There was

A crowd

With him.

They had swords

And clubs.

They included

The chief priests,

The Scribes,

And the elders.”

 

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται ὁ Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα, καὶ μετ’ αὐτοῦ ὄχλος μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων παρὰ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων καὶ τῶν πρεσβυτέρων.

 

This is almost word for word in Matthew, chapter 26:46.  Luke, chapter 22:47, is somewhat similar, but does not mention the Jewish religious groups.  John, chapter 18:2-3, is more detailed, since he mentioned the police and a detachment of soldiers, as well as the Pharisees.  Mark said that immediately as Jesus was still speaking (Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος), Judas, one of the 12 apostles, arrived on the scene (παραγίνεται ὁ Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα).  He had with him a large crowd of people (καὶ μετ’ αὐτοῦ ὄχλος) with swords (μετὰ μαχαιρῶν) and clubs (καὶ ξύλων).  Mark seems to indicate that the chief priests (παρὰ τῶν ἀρχιερέων), the Scribes (καὶ τῶν γραμματέων) and the elders or presbyters (καὶ τῶν πρεσβυτέρων) were there, while Matthew had these religious leaders sending the crowd.  Apparently, these leaders were expecting some resistance from Jesus and his followers.  Thus, they had a large armed group of people with Judas.  In John’s more descriptive account, Judas knew where to find Jesus because they had often been there at this place.  He said that they also brought lanterns and torches.  Mark and the other gospel writers never mentioned the Sadducees, while only John mentioned the Pharisees, and Mark was the only one to mention the Scribes.

Old Testament scriptural quotation about John (Mt 11:10-11:10)

“This is the one

About whom

It is written.

‘See!

I am sending

My messenger

Ahead of you.

He will prepare

Your way

Before you.’”

 

οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου.

 

This written passage about John (οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται) is from the prophet Malachi, chapter 3:1, although not explicitly mentioned here.  This saying about John the Baptist can be found word for word in Luke, chapter 7:27.  Thus, this may have been a Q source about John, like many of the other passages about John.  Actually, Mark, chapter 1:2, had part of this saying as the beginning of his gospel when he introduced John.  In Malachi, Yahweh was going to send his messenger or angel before him or his face (Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου) to prepare the way for him (ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου).  Originally, Yahweh would re-enter into his Temple, because the messenger of the delightful covenant had prepared things for him.  There is no mention of the Temple here.  John was clearly inferior to Jesus, since he was there to prepare the way for Jesus as his messenger, much like an angel of God.

Wise simple sheep (Mt 10:16-10:16)

“See!

I am sending you out

As sheep

Into the midst of wolves.

So be wise

As serpents!

Be innocent

As doves.”

 

Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί.

 

There is something similar in Luke, 10:3, perhaps indicating a Q source.  This is another admonition to his apostles.  Jesus was going to send them out (Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς) like sheep in the middle of wolves (ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων).  Thus, they had to be as wise, intelligent, shrewd, or sensible as serpents (γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις).  They had to be as innocent, simple, unsophisticated, sincere, or blameless, as doves (καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί).  This was a tall order with this dichotomous speech.