Render to Caesar (Lk 20:25-20:25)

“Jesus said to them.

‘Then give

To the Emperor Caesar

The things

That are the Emperor Caesar’s!

Give to God

The things

That are God’s.’”

 

ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς Τοίνυν ἀπόδοτε τὰ Καίσαρος Καίσαρι καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ τῷ Θεῷ.

 

Luke indicated that Jesus said to them (ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς) to give back to the Emperor Caesar (Τοίνυν ἀπόδοτε τὰ Καίσαρος), the things that are of the Emperor Caesar’s (Καίσαρι)!  However, give to God the things that are God’s (καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ τῷ Θεῷ).  There is something similar in Matthew, chapter 22:21, and in Mark, chapter 12:17, almost word for word.  Mark said that Jesus responded to them (ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς) by telling them to give to the Roman emperor Caesar the things that belonged to the emperor (Τὰ Καίσαρος ἀπόδοτε Καίσαρι).  At the same time, they should give to God the things that belong to God (καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ τῷ Θεῷ).  Matthew said that Jesus responded to them (τότε λέγει αὐτοῖς) by telling them to give to the Roman emperor Caesar the things that belonged to the emperor (Ἀπόδοτε οὖν τὰ Καίσαρος Καίσαρι).  At the same time, they should give to God the things that belong to God (καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ τῷ Θεῷ).  Jesus appeared to accept the Roman rule and its taxing policies.  He also had a milder view of their tax collectors.  With this ambiguous answer, Jesus avoided offending Jewish nationalists and the Roman Empire party and its officials.  Thus, the Roman and Jewish parties were both satisfied and unsatisfied at the same time.  If everything belonged to God, do not pay this tax.  If everything belonged to the Roman Empire, pay the tax.  The choice was theirs.  He was not going to tell them what to do.  This statement of Jesus has become the basic Christian understanding of the relationship between religious churches and civilian states.  Do you see a difference between Church regulations and civic state regulations?

Tribute to Caesar (Lk 20:22-20:22)

“Is it lawful

For us

To pay taxes

To Caesar,

The Roman Emperor,

Or not?”

 

ἔξεστιν ἡμᾶς Καίσαρι φόρον δοῦναι ἢ οὔ;

 

Luke indicated this group asked whether it was lawful for them (ἔξεστιν ἡμᾶς) to pay taxes (φόρον δοῦναι) to Caesar (Καίσαρι), the Roman Emperor, or not (ἢ οὔ)?  This is similar to Matthew, chapter 22:17, and Mark, chapter 12:14, but slightly different.  They wanted to know what Jesus thought about the Roman tax law.  Mark said that they asked him whether it was lawful to pay the poll tax to Caesar or not (ἔξεστιν δοῦναι κῆνσον Καίσαρι ἢ οὔ)?  They wanted to know the practical answer about whether they should pay this tax or not (δῶμεν ἢ μὴ δῶμεν)?  Matthew indicated that these Pharisee disciples and the Herodians tried to trick Jesus.  They wanted to know what Jesus thought about the Roman tax.  They asked him (εἰπὸν οὖν ἡμῖν) what did he think (τί σοι δοκεῖ).  Was it lawful to pay the poll tax to Caesar or not (ἔξεστιν δοῦναι κῆνσον Καίσαρι ἢ οὔ)?  Rome had an annual personal census tax of one denarius worth about $1.50 USA, not that much.  However, many of the Roman tax collectors were considered sinners.  Jesus, on the other hand, had a milder view of these tax collectors.  He appeared to accept the Roman rule and its taxing policies.  As the political party of the Romans, the Herodians were there.  The Israelites with the Pharisees were there also.  Thus, his answer might offend someone.  In fact, some Jewish zealots refused to pay any civil tax to the emperor.  Do you like to pay taxes?

The people did not like the nobleman (Lk 19:14-19:14)

“But the citizens

Of his country

Hated this nobleman.

They sent

A delegation

After him.

They said.

‘We do not want

This man

To rule over us.’”

 

οἱ δὲ πολῖται αὐτοῦ ἐμίσουν αὐτόν, καὶ ἀπέστειλαν πρεσβείαν ὀπίσω αὐτοῦ λέγοντες Οὐ θέλομεν τοῦτον βασιλεῦσαι ἐφ’ ἡμᾶς.

 

Luke uniquely indicated that Jesus said the citizens of this country hated or detested this nobleman (οἱ δὲ πολῖται αὐτοῦ ἐμίσουν αὐτόν), without any indication of how they formed this opinion.  They sent a delegation after him (καὶ ἀπέστειλαν πρεσβείαν ὀπίσω αὐτοῦ) to go to that distant country to tell the authorities there that they did not want this man to rule over them (λέγοντες Οὐ θέλομεν τοῦτον βασιλεῦσαι ἐφ’ ἡμᾶς).  Once again, Luke used a word that only appears here among all the Greek biblical writings, πρεσβείαν that means seniority, embassy, a delegation, or eldership.  There was nothing like this in Matthew.  Some of the people living there did not want to have this nobleman as their ruler, so they may have sent a delegation to the Roman Emperor with this message.  Have you ever signed a petition or went to a local government meeting to complain about something?

The historical setting (Lk 3:1-3:1)

“In the fifteenth year,

Of the reign

Of Emperor Tiberius,

Pontius Pilate was

Governor of Judea.

Herod was the ruler

Of Galilee.

His brother Philip

Was the ruler

Of the region

Of Ituraea,

And Trachonitis.

Lysanias was the ruler

Of Abilene.”

 

Ἐν ἔτει δὲ πεντεκαιδεκάτῳ τῆς ἡγεμονίας Τιβερίου Καίσαρος καὶ τετρααρχοῦντος τῆς Γαλιλαίας Ἡρῴδου, Φιλίππου δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ τετρααρχοῦντος τῆς Ἰτουραίας καὶ Τραχωνίτιδος χώρας, καὶ Λυσανίου τῆς Ἀβιληνῆς τετρααρχοῦντος,

 

Luke tried to set the public activities of John and Jesus within a larger historical context.  Thus, here he said that it was the 15th year of the reign of the Roman Emperor Tiberius (Ἐν ἔτει δὲ πεντεκαιδεκάτῳ τῆς ἡγεμονίας Τιβερίου Καίσαρος).  Pontius Pilate was the Governor of Judea (Ἐν ἔτει δὲ πεντεκαιδεκάτῳ τῆς ἡγεμονίας Τιβερίου Καίσαρος).  Herod was the tetrarch ruler of Galilee (καὶ τετρααρχοῦντος τῆς Γαλιλαίας Ἡρῴδου,).  Herod’s brother Philip was the tetrarch ruler of Ituraea and Trachonitis (Φιλίππου δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ τετρααρχοῦντος τῆς Ἰτουραίας καὶ Τραχωνίτιδος χώρας), while Lysanias was the tetrarch ruler of Abilene (καὶ Λυσανίου τῆς Ἀβιληνῆς τετρααρχοῦντος).  Who and what is this all about?  Tiberius was the Roman Emperor from 14-37 CE.  15 years into his rule would be the year 29 CE.  Pontius Pilate was the Governor of Judea, but also Samaria to the north, and Idumea to the south, from 26-36 CE, so that this time frame is consistent.  Herod Antipas and Philip were the sons of Herod the Great (37-4 BC).  Herod Antipas ruled as tetrarch of northern Galilee and Perea that was east of the Jordan River from 4 BCE-39 CE.  His brother Philip ruled Ituraea and Trachonitis that were north of Galilee from 4 BCE-34 CE.  Finally, some unknown leader named Lysanias ruled as the tetrarch of Abilene that was north of Damascus, but included Lebanon.  Thus, these were all the rulers of the area where John and Jesus might have traveled within this time frame

Render to Caesar (Mk 12:17-12:17)

“Jesus said to them.

‘Give to the emperor Caesar

The things

That are the emperor Caesar’s.

Give to God

The things

That are God’s.’”

 

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Τὰ Καίσαρος ἀπόδοτε Καίσαρι καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ τῷ Θεῷ.

 

There is something similar in Matthew, chapter 22:21, and in Luke, chapter 20:25, almost word for word.  Mark said that Jesus responded to them (ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς) by telling them to give to the Roman emperor Caesar the things that belonged to the emperor (Τὰ Καίσαρος ἀπόδοτε Καίσαρι).  At the same time, they should give to God the things that belong to God (καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ τῷ Θεῷ).  Jesus appeared to accept the Roman rule and its taxing policies, as he also had a milder view of their tax collectors.  With this ambiguous answer, Jesus avoided offending Jewish nationalists and the Roman Empire party and its officials.  Thus, the Roman and Jewish parties were both satisfied and unsatisfied at the same time.  If everything belonged to God, do not pay this tax.  If everything belonged to the Roman empire, pay the tax.  The choice was theirs.  He was not going to tell them what to do.  This statement of Jesus has become the basic Christian understanding of the relationships between religious church organizations and state civic organizations.

King Herod heard about Jesus (Mk 6:14-6:14)

“King Herod

Had heard

That Jesus’ name

Had become known.

Some were saying.

‘John the baptizer

Has been raised

From the dead.

For this reason,

These powers are

At work

In him.’”

 

Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης, φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάνης ὁ Βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν αἱ δυνάμεις ἐν αὐτῷ.

 

This mention of Herod can be found in all 3 synoptic gospels, Matthew, chapter 14:1, Luke, chapter 9:7, and here.  The Roman educated Herod, was the ruler or tetrarch of Galilee and Perea from 4 BCE-39 CE, as a client ruler, part of the Roman Empire.  This Herod Antipas was the son of Herod the Great.  He had built and named the capital city of Galilee, Tiberias, since the Roman Emperor Tiberius (14-37 CE) was his favorite emperor.  Mark called him a king.  King Herod had heard reports (Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης) about Jesus, because his name had become well known or famous (φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ).  Jesus was a celebrity in Galilee.  Here we have the intersection of the Galilean official of the Roman Empire, Herod, and the famous Galilean preacher and faith healer, Jesus.  Herod, the Roman ruler in Galilee, or those around him said (καὶ ἔλεγον) that Jesus might be the resurrected John the Baptist, since some people believed that righteous people rose from the dead.  Jesus was John the Baptist raised from the dead (ὅτι Ἰωάνης ὁ Βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν).  How ironic, since Jesus was to rise from the dead.  Herod thought the miraculous powers of John the Baptist were at work in Jesus (καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν αἱ δυνάμεις ἐν αὐτῷ).  He and his people thought that John might have reincarnated himself in Jesus,

The dialogue about the Roman coin (Mt 22:19-22:21)

“Jesus said.

‘Show me the coin

Used for the tax.’

They brought him

A denarius.

He said to them.

‘Whose image is this?

Whose inscription title is this?’

They answered.

‘Caesar’s.’

Then he said to them.

‘Give therefore

To emperor Caesar

The things that are

The emperor’s.

Give to God

The things that

Are God’s.’”

 

ἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου. οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον.

καὶ λέγει αὐτοῖς Τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή;

λέγουσιν· Καίσαρος. τότε λέγει αὐτοῖς Ἀπόδοτε οὖν τὰ Καίσαρος Καίσαρι καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ τῷ Θεῷ.

 

There is something similar in Mark, chapter 12:15-17, and in Luke, chapter 20:24-25.  Jesus wanted to see the coin that was used for paying the poll tax (ἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου).  They brought or presented him with a small silver Roman coin, a denarius (οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον).  He then asked them (καὶ λέγει αὐτοῖς) whose image and whose inscription title (Τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή) were on this coin?  They answered (λέγουσιν) that the image and inscription belonged to Caesar (Καίσαρος).  Then Jesus responded to them (τότε λέγει αὐτοῖς) by telling them to give to the Roman emperor Caesar the things that belonged to the emperor (Ἀπόδοτε οὖν τὰ Καίσαρος Καίσαρι).  At the same time, they should give to God the things that belong to God (καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ τῷ Θεῷ).  With this ambiguous answer, Jesus avoided offending Jewish nationalists and the Roman Empire party and its officials.  Thus, the Roman and Jewish parties were both satisfied and unsatisfied at the same time.  If everything belonged to God, do not pay this tax.  If everything belonged to the Roman empire, pay the tax.  The choice was theirs.  He was not going to tell them what to do.  This statement of Jesus has become the basic Christian understanding of the relationships of church and state.