Jesus appears to the eleven apostles (Mk 16:14-16:14)

“Later,

Jesus appeared

To the eleven themselves,

As they were sitting

At the table.

Jesus upbraided them

For their lack of faith

And stubbornness,

Because they had not believed

Those who saw him

After he had risen.”

 

Ὕστερον δὲ ἀνακειμένοις αὐτοῖς τοῖς ἕνδεκα ἐφανερώθη, καὶ ὠνείδισεν τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν καὶ σκληροκαρδίαν ὅτι τοῖς θεασαμένοις αὐτὸν ἐγηγερμένον οὐκ ἐπίστευσαν.

 

The risen Jesus appearing to the eleven apostles can be found in Matthew, chapter 28:16, but in Galilee, and in Luke, chapter 24:36, in Jerusalem.  John, chapter 20:19 and 26 had 2 appearances of Jesus in Jerusalem, and one in Galilee, chapter 21:1.  Here in this addition to Mark, Jesus appeared to them, probably in Jerusalem.  The apostles were sitting or reclining at the table (Ὕστερον δὲ ἀνακειμένοις αὐτοῖς).  Then Jesus appeared to the 11 (τοῖς ἕνδεκα ἐφανερώθη).  He upbraided or rebuked them (καὶ ὠνείδισεν) for their lack of faith or disbelief (τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν) and their stubbornness or hardness of heart (καὶ σκληροκαρδίαν).  They had not believed (οὐκ ἐπίστευσαν) those who had seen him after his resurrection (ὅτι τοῖς θεασαμένοις αὐτὸν ἐγηγερμένον).  Once again, there were doubters among these 11 apostles about the resurrection of Jesus.  Jesus was not happy about this.

Jesus appeared first to Mary Magdalene (Mk 16:9-16:9)

“Now when Jesus

Rose early

On the first day

Of the week,

He appeared first

To Mary Magdalene,

From whom

He had cast out

Seven demons.”

 

Ἀναστὰς δὲ πρωῒ πρώτῃ σαββάτου ἐφάνη πρῶτον Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ, παρ’ ἧς ἐκβεβλήκει ἑπτὰ δαιμόνια.

 

Next, we have the longer ending of Mark that contains the appearances or apparitions of the risen Jesus that can be found in the other gospel stories.  This too was an addition to the original ending, but it was in Greek, probably from the late second or early third century.  It was included in the Latin Vulgate and the King James English version of the Bible, so that it is found in most Bibles today.  This particular text is similar to Matthew, chapter 28:9, where Jesus appeared to the women as they were leaving the tomb.  Luke, chapter 24:10, had the women tell the apostles about the resurrection, without Jesus appearing to them.  In John, chapter 20:14-17, Mary Magdalene has a conversation with the risen Jesus.  Clearly Mary Magdalene was involved in these incidents at the tomb.  Here Mark said that the risen Jesus (Ἀναστὰς) first appeared to Mary Magdalene (ἐφάνη πρῶτον Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ,) early on the first day of the week (δὲ πρωῒ πρώτῃ σαββάτου).  In this unique text, it explicitly said that this was the Mary Magdalene that Jesus had cast out 7 demons from (παρ’ ἧς ἐκβεβλήκει ἑπτὰ δαιμόνια).

The final commission (Mt 28:18-28:20)

“Jesus came to them.

He said to them.

‘All authority

In heaven and on earth

Has been given to me.

Go therefore!

Make disciples

Of all nations!

Baptize them

In the name of the Father

And of the Son

And of the Holy Spirit!

Teach them

To obey everything

That I have commanded you!

Remember!

I am with you always,

To the end of the age!”

 

καὶ προσελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν αὐτοῖς λέγων Ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς.

πορευθέντες οὖν μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη, βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος,

διδάσκοντες αὐτοὺς τηρεῖν πάντα ὅσα ἐνετειλάμην ὑμῖν· καὶ ἰδοὺ ἐγὼ μεθ’ ὑμῶν εἰμι πάσας τὰς ἡμέρας ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος.

 

This is unique to Matthew, as he had Jesus give his farewell speech on this unnamed mountain top in Galilee.  The risen Jesus came to his 11 disciples (καὶ προσελθὼν ὁ Ἰησοῦς).  He told them (ἐλάλησεν αὐτοῖς λέγων) that all authority in heaven and on earth had been given to him (Ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς).  Thus, he wanted them to go forth to make disciples in all the gentile countries (πορευθέντες οὖν μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη), since this was no longer a mere Jewish message, but a wider message to the whole world.  He wanted them to baptize people (βαπτίζοντες αὐτοὺς) in the name of the Father (εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς) and of the Son (καὶ τοῦ Υἱοῦ), and of the Holy Spirit (καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος).  No longer was it good enough to have the baptism of John or baptism in the name of Jesus, it had to be trinitarian, Father, Son, and Holy Spirit.  They were to teach people to obey everything that he had commanded them (διδάσκοντες αὐτοὺς τηρεῖν πάντα ὅσα ἐνετειλάμην ὑμῖν), without setting any priorities.  He told them to remember that he would always be with them until the completion of all time (καὶ ἰδοὺ ἐγὼ μεθ’ ὑμῶν εἰμι πάσας τὰς ἡμέρας ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος), the end of the world.

 

Jesus appears to the women (Mt 28:9 -28:10)

“Then,

Jesus met them.

He said.

‘Greetings!’

They came

To him.

They took hold

Of his feet.

They worshiped him.

Then Jesus

Said to them.

‘Do not be afraid!

Go!

Tell my brothers

To go

To Galilee!

Where they will see me.’”

 

καὶ ἰδοὺ Ἰησοῦς ὑπήντησεν αὐταῖς λέγων Χαίρετε. αἱ δὲ προσελθοῦσαι ἐκράτησαν αὐτοῦ τοὺς πόδας καὶ προσεκύνησαν αὐτῷ.

τότε λέγει αὐταῖς ὁ Ἰησοῦς Μὴ φοβεῖσθε· ὑπάγετε ἀπαγγείλατε τοῖς ἀδελφοῖς μου ἵνα ἀπέλθωσιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, κἀκεῖ με ὄψονται.

 

This is the first post-resurrection appearance of the risen Jesus to anyone and it is to these 2 women, Mary Magdalene and the other Mary, the mother of James.  Mark, chapter 16:9, has this first appearance of Jesus to Mary Magdalene alone.  Luke, chapter 24, did not have an apparition to any women.  John, chapter 20:12-13, had Jesus appear to Mary Magdalene alone, while she was still at the tomb.  Matthew said that Jesus met them (καὶ ἰδοὺ Ἰησοῦς ὑπήντησεν αὐταῖς), assuming that it is the 2 women, with a rejoicing greeting (λέγων Χαίρετε).  They both came to him (αἱ δὲ προσελθοῦσαι).  They took hold of his feet (ἐκράτησαν αὐτοῦ τοὺς πόδας) and worshiped him (καὶ προσεκύνησαν αὐτῷ).  In John, chapter 20:17, Jesus warned Mary Magdalene that she should not touch him because he had not ascended to his Father, but there was no warning here.  Then Jesus told them to not be afraid (τότε λέγει αὐταῖς ὁ Ἰησοῦς Μὴ φοβεῖσθε).  They were to go and tell his brothers (ὑπάγετε ἀπαγγείλατε τοῖς ἀδελφοῖς μου) to go to Galilee (ἵνα ἀπέλθωσιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν), where they would see him (κἀκεῖ με ὄψονται).  The Byzantine Orthodox text had a beginning phrase, “that as they were on their way to tell the other disciples (Ὡς δὲ ἐπορεύοντο ἀπαγγεῖλαι τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ)” that was not in the other editions.  Obviously, that is where they were going.