We did our duty (Lk 17:10-17:10)

“Thus,

You also,

When you have done

All that you were

Ordered to do,

Say.

‘We are worthless slaves.

We have done only

What we ought

To have done.”

 

οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ποιήσητε πάντα τὰ διαταχθέντα ὑμῖν, λέγετε ὅτι Δοῦλοι ἀχρεῖοί ἐσμεν, ὃ ὠφείλομεν ποιῆσαι πεποιήκαμεν.

 

Luke uniquely indicated that Jesus said that then they had done what they were ordered to do (οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ποιήσητε πάντα τὰ διαταχθέντα ὑμῖν), they should respond by saying (λέγετε) that they were only worthless slaves (ὅτι Δοῦλοι ἀχρεῖοί ἐσμεν) that did only what they ought to have done (ὃ ὠφείλομεν ποιῆσαι πεποιήκαμεν).  In other words, do not take any credit for doing what you normally should have been doing anyway.  We are like slaves to Jesus, doing just what he asked us to do, our Christian duty.  Should you be praised for doing what Jesus wanted you to do?

What can you do on the Sabbath? (Lk 6:9-6:9)

“Then Jesus

Said to them.

‘I ask you!

Is it lawful

To do good

Or to do evil

On the Sabbath?

Is it lawful

To save life

Or to destroy life

On the Sabbath?’”

 

εἶπεν δὲ ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτούς Ἐπερωτῶ ὑμᾶς εἰ ἔξεστιν τῷ σαββάτῳ ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀπολέσαι;

 

Luke indicated that Jesus asked them (εἶπεν δὲ ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτούς Ἐπερωτῶ ὑμᾶς), using the second person plural, if it was lawful (εἰ ἔξεστιν) to do good (ἀγαθοποιῆσαι) or sin, do harm, or evil (ἢ κακοποιῆσαι) on the Sabbath (τῷ σαββάτῳ)?  Was it lawful to save a life (ψυχὴν σῶσαι) or destroy a life (ἢ ἀπολέσαι) on the Sabbath?  This was based on Mark chapter 3:4, where Jesus asked the same questions.  Mark added that they were silent and did not respond, but Luke did not say that.  Jesus wanted to know what were the exceptions to the Sabbath restrictions.  Meanwhile, Matthew, chapter 12:11-12, had Jesus speak about saving sheep on the Sabbath.

Soldiers (Lk 3:14-3:14)

“Soldiers

Also asked him.

‘What shall we do?’

John said to them.

‘Do not intimidate

People!

Do not falsely

Accuse people!

Be content

With your wages!’”

 

ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν καὶ στρατευόμενοι λέγοντες Τί ποιήσωμεν καὶ ἡμεῖς; καὶ εἶπεν αὐτοῖς Μηδένα διασείσητε μηδὲ συκοφαντήσητε, καὶ ἀρκεῖσθε τοῖς ὀψωνίοις ὑμῶν.

 

This final unique saying of Luke about John and his preaching was a dialogue with some soldiers, that is not found elsewhere in the biblical writings.  Luke said that some soldiers also asked John (ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν καὶ στρατευόμενοι λέγοντες) what they should do (Τί ποιήσωμεν καὶ ἡμεῖς).  John told them (καὶ εἶπεν αὐτοῖς) not to intimidate people or use false accusations (Μηδένα διασείσητε μηδὲ συκοφαντήσητε).  They should be content with their wages (καὶ ἀρκεῖσθε τοῖς ὀψωνίοις ὑμῶν).  Once again Luke has John respond with a call for justice, fairness, and honesty.  These Jewish soldiers of Herod Antipas were perhaps a little cruel or crude in their everyday life activities.

Make proper collections (Lk 3:13-3:13)

“John said to them.

‘Collect no more

Than the amount

Prescribed for you!’”

 

ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς Μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον ὑμῖν πράσσετε.

 

Luke had John respond to these tax collectors with another unique saying.  Only Luke said that John told the tax collectors (ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς) that they were to collect no more than the amount prescribed for them (Μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον ὑμῖν πράσσετε).  John simply wanted them to do their job.  Apparently, many of these tax collectors would overcharge people and keep the difference.  Everyone was aware of this somewhat common corrupt practice.  John seemed to call for honesty and justice among these Jewish Roman tax collectors.

My Father’s house (Lk 2:49-2:49)

“Jesus said to them.

‘Why are you searching

For me?

Did you not know

That I must be

In my Father’s house?’”

 

καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Τί ὅτι ἐζητεῖτέ με; οὐκ ᾔδειτε ὅτι ἐν τοῖς τοῦ Πατρός μου δεῖ εἶναί με;

 

Luke had Jesus respond in a sharp fashion.  Jesus said to them (καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς) why were they searching for him (Τί ὅτι ἐζητεῖτέ με).  Did they not know (οὐκ ᾔδειτε) that he had to be or that it was his duty to be in his Father’s house (ὅτι ἐν τοῖς τοῦ Πατρός μου δεῖ εἶναί με)?  This sounds like a rebuke to his parents.  However, Jesus seemed to indicate that he had a higher mission.  The main question is why did he wait nearly 20 years after this before he began his special Fatherly mission?

Jesus did not answer (Mk 15:5-15:5)

“But Jesus

Made no further reply.

Thus,

Pilate was amazed.”

 

ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη, ὥστε θαυμάζειν τὸν Πειλᾶτον.

 

This is similar to Matthew, chapter 27:14.  In Luke, chapter 23:9, this dialogue took place before Governor Herod Antipas in Galilee, instead of here before Governor Pontius Pilate in Judea.  Mark said that Jesus made no further reply (ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη).  He did not answer to a single charge.  Thus, Pilate was greatly amazed at Jesus (ὥστε θαυμάζειν τὸν Πειλᾶτον).  Do you respond to every criticism?

They seized Jesus (Mk 14:46-14:46)

“Then they laid hands

On Jesus.

They seized him.”

 

οἱ δὲ ἐπέβαλαν τὰς χεῖρας αὐτῷ καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.

 

This is similar to Matthew, chapter 26:50, but here in Mark, there was no conversation like in Matthew and the other gospel writers.  In Luke, chapter 22:48-53, Jesus reprimanded Judas for betraying him, before he was seized.  In John, chapter 18:4-11, there was a long dialogue of Jesus with those who came to get him, before he was arrested.  Mark said that Jesus did not respond to Judas at all.  They just put their hands upon him or grabbed Jesus (οἱ δὲ ἐπέβαλαν τὰς χεῖρας αὐτῷ).  Then they seized or arrested Jesus without any kind of conversation at all (καὶ ἐκράτησαν αὐτόν).

They seize Jesus (Mt 26:50-26:50)

“Jesus said

To Judas.

‘Friend!

What are you here

To do?’

Then the others came.

They laid hands

On Jesus.

They seized him.”

 

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ Ἑταῖρε, ἐφ’ ὃ πάρει. τότε προσελθόντες ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.

 

This is similar to Mark, chapter 14:46, but Jesus did not respond to Judas there.  In Luke, chapter 22:48, Jesus reprimanded Judas for betraying him with a kiss, while in John, chapter 18, there was no Judas kiss, instead there was a dialogue of Jesus with those who came to get him.  Only Matthew remarked that Jesus called Judas “Friend!” (ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ Ἑταῖρε) sarcastically.  Jesus wanted to know what Judas was there to do (ἐφ’ ὃ πάρει).  What did he want?  The answer came quickly, as others came forward and put their hands upon or grabbed Jesus (τότε προσελθόντες ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν Ἰησοῦν).  They seized or arrested him (καὶ ἐκράτησαν αὐτόν).

 

Only the lost sheep of Israel (Mt 15:23-15:24)

“But Jesus

Did not answer her

At all.

His disciples came.

They urged him,

Saying.

‘Send her away!

She keeps shouting

After us.’

He answered.

‘I was sent only

To the lost sheep

Of the house of Israel.’”

 

ὁ δὲ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῇ λόγον. καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἠρώτουν αὐτὸν λέγοντες Ἀπόλυσον αὐτήν, ὅτι κράζει ὄπισθεν ἡμῶν.

ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Οὐκ ἀπεστάλην εἰ μὴ εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.

 

This saying of Jesus is unique to Matthew, thus, not in the Mark narrative.  Jesus did not respond to her with any words at all (ὁ δὲ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῇ λόγον).  However, his disciples came to him to tell him to implore or urge her (καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἠρώτουν αὐτὸν λέγοντες) to go away (Ἀπόλυσον αὐτήν), because she was shouting after them (ὅτι κράζει ὄπισθεν ἡμῶν),  Then Jesus answered (ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν) that he was sent only to the lost sheep of the house of Israel (Οὐκ ἀπεστάλην εἰ μὴ εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ), not to other people.  However, Jesus had cured the Roman centurion’s servant in chapter 8:5-13.

Jesus compares sheep to human beings (Mt 12:11-12:12)

“Jesus said to them.

‘Suppose one of you

Has only one sheep.

If it falls into a pit

On the Sabbath,

Will you not lay hold of it?

Will you not lift it out?

How much more valuable

Is a human being

Than a sheep!

Thus,

It is lawful to do good

On the Sabbath.’”

 

ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Τίς ἔσται ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος ὃς ἕξει πρόβατον ἕν, καὶ ἐὰν ἐμπέσῃ τοῦτο τοῖς σάββασιν εἰς βόθυνον, C

πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου. ὥστε ἔξεστιν τοῖς σάββασιν καλῶς ποιεῖν.

 

Matthew has Jesus respond to the Pharisees with his own example about sheep and humans.  This is somewhat similar to Mark, chapter 3:3-4, and Luke, chapter 6:8-9, but Matthew was the only one who compared sheep to humans.  Jesus posed a question to the Pharisees (ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς).  Suppose a man had only one sheep (Τίς ἔσται ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος ὃς ἕξει πρόβατον ἕν).  Suppose this one sheep fell into a pit or a ditch on the Sabbath (καὶ ἐὰν ἐμπέσῃ τοῦτο τοῖς σάββασιν εἰς βόθυνον).  Would this man not grab it and lift it out of the pit (καὶ ἐὰν ἐμπέσῃ τοῦτο τοῖς σάββασιν εἰς βόθυνον)?  Just think, how much more valuable are human being when compared to a sheep (πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου)!  Thus, it is lawful to do good on the Sabbath (ὥστε ἔξεστιν τοῖς σάββασιν καλῶς ποιεῖν).  If you help sheep on the Sabbath, surely you can help humans on the Sabbath.