Collect interest (Lk 19:23-19:23)

“Why then did you not

Put my money

Into the bank?

Then,

When I returned,

I could have collected it

With interest.”

 

καὶ διὰ τί οὐκ ἔδωκάς μου τὸ ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν; κἀγὼ ἐλθὼν σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα.

 

Luke indicated that Jesus remarked that this nobleman asked this third slave why he had not put his money into a bank (καὶ διὰ τί οὐκ ἔδωκάς μου τὸ ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν), instead of wrapping it in a cloth.  Then, when he returned (κἀγὼ ἐλθὼν) from his trip, he would have at least collected it with interest (σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα).  This is similar to Matthew, chapter 25:27, perhaps indicating a Q source.  Jesus, via Matthew, said that this master told his slave that had hid his talent in the ground, that he should have at a minimum invested his money with the bankers (ἔδει σε οὖν βαλεῖν τὰ ἀργύριά μου τοῖς τραπεζείταις).  Then, at least, when he returned (καὶ ἐλθὼν ἐγὼ ἐκομισάμην), he would have received his money plus the earned interest on it (ἐκομισάμην ἂν τὸ ἐμὸν σὺν τόκῳ).  This master was a demanding harsh slave owner.  The demands were very serious.  Do you trust banks and bankers?

Wrapped in cloth (Lk 19:20-19:20)

“Then another slave

Came.

He said.

‘Lord!

Here is your mina!

I wrapped it up

In a piece of cloth.’”

 

καὶ ὁ ἕτερος ἦλθεν λέγων Κύριε, ἰδοὺ ἡ μνᾶ σου, ἣν εἶχον ἀποκειμένην ἐν σουδαρίῳ·

 

Luke indicated that Jesus said that another slave came in (καὶ ὁ ἕτερος ἦλθεν) and said to this lord, nobleman (λέγων Κύριε), that he had saved his mina (ἰδοὺ ἡ μνᾶ σου).  He had wrapped it up in a piece of cloth, a handkerchief or a napkin (ἣν εἶχον ἀποκειμένην ἐν σουδαρίῳ).  Instead of trading with this money, he simply wrapped it up to keep it safe.  There was something similar in Matthew, chapter 25:25, perhaps indicating a Q source.  Unlike the first 2 slaves, this third slave did something else with his one talent.  Jesus said this slave who had received one talent came forward to his master (προσελθὼν δὲ καὶ ὁ τὸ ἓν τάλαντον εἰληφὼς).  However, this slave said that he was afraid (καὶ φοβηθεὶς), so he went and hid his talent in the ground (ἀπελθὼν ἔκρυψα τὸ τάλαντόν σου ἐν τῇ γῇ).  Then he seemed happy to return this one talent back to his master.  He said “Look! here it is (ἴδε ἔχεις τὸ σόν)!”  He was glad to be rid of this burden of protecting this money from possible thieves or robbers.  Sometimes people are too cautious, as they fear that they will lose something, as here in this parable story.  Are you too cautious with your money?

Five minas (Lk 19:18-19:18)

“Then the second slave

Came in.

He said.

‘Lord!

Your mina

Has made five minas.’”

 

καὶ ἦλθεν ὁ δεύτερος λέγων Ἡ μνᾶ σου, κύριε, ἐποίησεν πέντε μνᾶς.

 

Luke indicated that the second slave came in (καὶ ἦλθεν ὁ δεύτερος) and told this nobleman, his lord (λέγων Ἡ μνᾶ σου, κύριε), that he had bargained his one mina into 5 minas (ἐποίησεν πέντε μνᾶς).  This second slave had made 5 times more than what he had originally had.  There is something similar in Matthew, chapter 25:22, perhaps indicating a Q source.  However, in Matthew, the slave only doubled his investment.  Jesus said that the one who had received the 2 talents (προσελθὼν καὶ ὁ τὰ δύο τάλαντα) came forward.  He explained to his lord and master (εἶπεν Κύριε) that he had given him 2 talents (δύο τάλαντά μοι παρέδωκας), but now he had made, acquired, or gained 2 more talents (ἴδε ἄλλα δύο τάλαντα ἐκέρδησα).  He had doubled his talents as a wise trader.  Are you wise with your money?

Authority over ten cities (Lk 19:17-19:17)

“The nobleman

Said to the first slave.

‘Well done!

Good slave!

Because you have been

Trustworthy

In a very small thing,

Take charge

Of ten cities!’”

 

καὶ εἶπεν αὐτῷ Εὖγε, ἀγαθὲ δοῦλε, ὅτι ἐν ἐλαχίστῳ πιστὸς ἐγένου, ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων ἐπάνω δέκα πόλεων.

 

Luke indicated that Jesus said that the nobleman told the first slave (καὶ εἶπεν αὐτῷ) that he had done well as a good slave (Εὖγε, ἀγαθὲ δοῦλε).  He had been trustworthy in a very small thing (ὅτι ἐν ἐλαχίστῳ πιστὸς ἐγένου), he was now going to be put in charge of 10 cities (ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων ἐπάνω δέκα πόλεων).  There is something similar in Matthew, chapter 25:21, perhaps indicating a Q source.  Jesus said that this master or lord said to this diligent trader slave (ἔφη αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ) that he done a good job (Εὖ).  He was a good trustworthy slave (δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ).  As he had been trustworthy or faithful in a few things (ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός), this master was going to put him in charge or appoint him over many things (ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω), without being specific.  This first slave was to enter into the joy of his master or lord (εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου).  This idea of being in the presence of his master was similar to the idea of being in the presence of God.  However, Luke had a more specific earthly reward.  Have you ever received a reward for some work that you did?

The results of trading (Lk 19:15-19:15)

“This nobleman

Received royal power.

When he returned,

He ordered those slaves,

To whom

He had given the money,

To be summoned.

Thus,

He might find out

What they had gained

By trading.”

 

καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐπανελθεῖν αὐτὸν λαβόντα τὴν βασιλείαν καὶ εἶπεν φωνηθῆναι αὐτῷ τοὺς δούλους τούτους οἷς δεδώκει τὸ ἀργύριον, ἵνα γνοῖ τίς τί διεπραγματεύσατο.

 

Luke indicated that Jesus said that this nobleman did receive his royal power (καὶ ἐγένετο…αὐτὸν λαβόντα τὴν βασιλείαν) and then he returned home (ἐν τῷ ἐπανελθεῖν).  Once again, only Luke used this term ἐπανελθεῖν that means to return or come back again.  This nobleman ordered those 10 slaves, to whom he had given the money, to be summoned to him (καὶ εἶπεν φωνηθῆναι αὐτῷ τοὺς δούλους τούτους οἷς δεδώκει τὸ ἀργύριον).  He wanted to find out what they had gained by trading (ἵνα γνοῖ τίς τί διεπραγματεύσατο).  Sure enough, this is the only use of the word διεπραγματεύσατο, in all the Greek biblical literature that means to examine thoroughly, to gain by trading, or doing business.  There is an equivalent in Matthew, chapter 25:19, perhaps indicating a Q source.  Jesus said that after a long time (μετὰ δὲ πολὺν χρόνον), the master or lord of these slaves came back (ἔρχεται ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων).  He then wanted to settle his accounts with his slaves (καὶ συναίρει λόγον μετ’ αὐτῶν).  Luke had the more colorful language to explain the returning rich man who wanted to see how his slaves had done in their business dealings.  Have you ever traded stocks or other assets to make money?

Gave his slaves money (Lk 19:13-19:13)

“This nobleman

Summoned

Ten of his slaves.

He gave them

Ten minas.

He said to them.

‘Do business

With these

Until I come back.’”

 

καλέσας δὲ δέκα δούλους ἑαυτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Πραγματεύσασθε ἐν ᾧ ἔρχομαι.

 

Luke indicated that Jesus said that this nobleman summoned 10 of his slaves (λέσας δὲ δέκα δούλους ἑαυτοῦ).  He gave them each 10 minas (ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς).  Luke had this nobleman give 10 minas to 10 slaves.  Luke was the only biblical writer to use this term μνᾶς, that means a mina, a Greek monetary unit equal to 100 drachmas.  He used this word 9 times, mostly in this parable.  A rough equivalent would be $20.00 USA.  In ancient times, it was worth about a quarter of a year’s salary.  This nobleman told them (καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς) to do business (Πραγματεύσασθε) with these minas until he came back (ἐν ᾧ ἔρχομαι).  Once again, Luke used a word that is not found in any of the other Greek biblical writers, Πραγματεύσασθε, that means to busy oneself, or transact business trades.  Matthew, chapter 25:15, has something similar, perhaps this is a Q source.  In Matthew, the rich owner was dealing with talents, which was even more valuable.  There were 3,600 shekels in a talent.  There were 60 minas to a talent.  Thus, these talents were a lot of money.  This very trusting rich person gave to one of his slaves 5 talents (καὶ ᾧ μὲν ἔδωκεν πέντε τάλαντα).  He gave 2 talents (ᾧ δὲ δύο) to the 2nd slave and one talent (ᾧ δὲ ἕν) to the 3rd slave.  They received this according to their ability (ἑκάστῳ κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν).  Then he went away immediately (καὶ ἀπεδήμησεν Εὐθέως).  In each case, money was given to slaves in the household.  Luke had 10 slaves, but Matthew only had 3.  In Luke, there was an explicit saying to do business, while it was only implicit in Matthew, where some received more than others.  Luke had all of them receive the same amount, with a greater emphasis on equality.  Has someone ever entrusted you with some money?

The good and bad things (Lk 16:25-16:25)

“But Abraham said.

‘Son!

Remember

That during

Your lifetime,

You received

Your good things!

Lazarus,

In like manner,

Received

His evil things.

But now he is

Comforted here.

You are in agony!’”

 

εἶπεν δὲ Ἀβραάμ Τέκνον, μνήσθητι ὅτι ἀπέλαβες τὰ ἀγαθά σου ἐν τῇ ζωῇ σου, καὶ Λάζαρος ὁμοίως τὰ κακά· νῦν δὲ ὧδε παρακαλεῖται σὺ δὲ ὀδυνᾶσαι.

 

This parable story about the poor man Lazarus and an unnamed rich man is only found in Luke, not in the other gospels.  Luke indicated that Jesus remarked that Abraham said (εἶπεν δὲ Ἀβραάμ) to the rich man, calling him son (Τέκνον) that he should remember (μνήσθητι) that during his lifetime he had received good things (ὅτι ἀπέλαβες τὰ ἀγαθά σου ἐν τῇ ζωῇ σου).  Lazarus, however, had received evil things (καὶ Λάζαρος ὁμοίως τὰ κακά).  Thus, now he was being comforted here (νῦν δὲ ὧδε παρακαλεῖται) with Abraham, while he, the rich man, was in agony (σὺ δὲ ὀδυνᾶσαι).  Abraham spoke to the rich man telling him that he had a good time during his lifetime, while Lazarus had not.  Now the tables were turned, Lazarus would live in comfort, but he would be tormented.  This was a clear sign of an afterlife with consequences based on current lifestyles.  Which lifestyle would you prefer?

Make friends (Lk 16:9-16:9)

“I tell you!

Make friends

For yourselves

By means

Of dishonest wealth!

Thus,

When it is gone,

They may welcome you

Into the eternal homes.”

 

Καὶ ἐγὼ ὑμῖν λέγω, ἑαυτοῖς ποιήσατε φίλους ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας, ἵνα ὅταν ἐκλίπῃ δέξωνται ὑμᾶς εἰς τὰς αἰωνίους σκηνάς.

 

This parable story about the dishonest household manager or steward can only be found in Luke, not in any of the other gospel stories.  Luke indicated that Jesus said with a solemn pronouncement (Καὶ ἐγὼ ὑμῖν λέγω) that they should make friends for themselves (ἑαυτοῖς ποιήσατε φίλους) by means of dishonest wealth (ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας).  Actually, this Greek word μαμωνᾶ is a transliteration of the Aramaic word mammon that means money or wealth.  Then, when it was gone or failed (ἵνα ὅταν ἐκλίπῃ), they would be welcomed or received (δέξωνται ὑμᾶς) into their eternal homes (εἰς τὰς αἰωνίους σκηνάς).  What did this mean?  They had nothing with their dishonest wealth and money, if it did not get them into eternal life.  Would you choose wealth or eternal heaven?

Rejoice in the Holy Spirit (Lk 10:21-10:21)

“At that same hour,

Jesus rejoiced

In the Holy Spirit.

He said.

‘I thank you!

Father!

Lord of heaven

And earth!

Because you have

Hidden these things

From the wise

And the intelligent.

You have revealed them

To infants.

Yes!

Father!

It was pleasing in your sight.”

 

Ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἠγαλλιάσατο τῷ Πνεύματι τῷ Ἁγίῳ καὶ εἶπεν Ἐξομολογοῦμαί σοι, Πάτερ, Κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, ὅτι ἀπέκρυψας ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν, καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ νηπίοις· ναί, ὁ Πατήρ, ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου.

 

Luke said that at the same time or hour (Ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ), Jesus rejoiced in the Holy Spirit (ἠγαλλιάσατο τῷ Πνεύματι τῷ Ἁγίῳ).  Jesus said (καὶ εἶπεν) that he acknowledged and thanked (Ἐξομολογοῦμαί σοι) his Father (Πάτερ,), the Lord of heaven and earth (Κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς), using the second person singular.  This was a strong personal Trinitarian theological statement about the relationship between God, the Father, and the Son, Jesus, and the Holy Spirit.  This was like eavesdropping on a conversation between Jesus and his heavenly Father, who had hidden these things (ὅτι ἀπέκρυψας ταῦτα) from the wise (ἀπὸ σοφῶν) and the intelligent (καὶ συνετῶν).  However, he had revealed them to the infants (καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ νηπίοις).  Yes (ναί, ὁ Πατήρ), this was the gracious will of the Father, well pleasing in his sight (ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου).  This theological statement about the relationship between Jesus and his heavenly Father was also found in Matthew, chapter 11:25, indicating a possible common Q source.  Matthew also indicated that Jesus said that the unlearned little one had received revelation, but the wise and intelligent ones did not understand it.  Jesus said thank you to his Father, the Lord of heaven and earth, because he had hidden these things from the wise and intelligent ones.  However, he revealed them to the unlearned little ones.  Somehow, the unwise ones were the ones who got God’s revelation, while the wise and intelligent ones did not understand it, because God had hidden it from them.  Both Luke and Matthew are in agreement on that.  They also agreed that Jesus had a special relationship to God, the Father, and the Holy Spirit.  Do you understand the Trinity?

They went to another village (Lk 9:56-9:56)

“Then Jesus

Went on

To another village.”

 

καὶ ἐπορεύθησαν εἰς ἑτέραν κώμην.

 

Luke had a simple solution to this problem in his unique story of Jesus on the way to Jerusalem in Samaria.  They simply went on to another Samaritan village that might be more hospitable.  Luke said that Jesus traveled on (καὶ ἐπορεύθησαν) to another village (εἰς ἑτέραν κώμην).  However, a Byzantine text had Jesus say that the Son of Man (ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου) had not come to destroy human life (οὐκ ἦλθεν ψυχὰς ἀνθρώπων ἀπολέσαι), but to save it (ἀλλὰ σῶσαι).  Thus, this little adventure into Samaria that only Luke described came to an end.  Have you ever been in an area where you were not well received?