Wise faithful slave (Mt 24:45-24:47)

“Who then is the faithful

And wise slave?

His master

Has put him in charge

Over his household.

He was to give

The other slaves

Their allowance

Of food

At the proper time.

Blessed is that slave

Whom his master

Will find at work

When he arrives.

Truly!

I say to you!

He will put that one

In charge

Of all his possessions.”

 

Τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιμος ὃν κατέστησεν ὁ κύριος ἐπὶ τῆς οἰκετείας αὐτοῦ τοῦ δοῦναι αὐτοῖς τὴν τροφὴν ἐν καιρῷ;

μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει οὕτως ποιοῦντα·

ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.

 

There is a similar parable saying about this good slave in Luke, chapter 12:42-44, almost word for word.  Jesus asked who was the faithful and wise slave (Τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιμος)?  Was he referring to his apostles and disciples?  The master had put this slave in charge over his household slaves (ὃν κατέστησεν ὁ κύριος ἐπὶ τῆς οἰκετείας αὐτοῦ).  He was to give the other slaves their allowance of food at the proper time (τοῦ δοῦναι αὐτοῖς τὴν τροφὴν ἐν καιρῷ).  This slave would be blessed (μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος) if this master came and found him at work (ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει οὕτως ποιοῦντα).  Then in a solemn proclamation (ἀμὴν λέγω ὑμῖν), Jesus said that this hard-working wise slave would be put in charge of all the master’s possessions (ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν).  Do a good job and you will get a promotion.

The second invitation to the wedding banquet (Mt 22:4 -22:4)

“Again,

He sent other slaves.

Saying.

‘Tell those

Who have been invited.

‘Look!

I have prepared

My dinner.

My oxen

And my fat calves

Have been slaughtered.

Everything is ready.

Come to the wedding banquet!’”

 

πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους λέγων Εἴπατε τοῖς κεκλημένοις Ἰδοὺ τὸ ἄριστόν μου ἡτοίμακα, οἱ ταῦροί μου καὶ τὰ σιτιστὰ τεθυμένα, καὶ πάντα ἕτοιμα· δεῦτε εἰς τοὺς γάμους.

 

This is unique to Matthew when compared to the Luke equivalent.  Jesus said that this king has made all the preparations for this great wedding feast.  For a second time, this king sent other slaves (πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους) to these invited guests.  He told his slaves to tell these guests (λέγων Εἴπατε τοῖς κεκλημένοις) that he had already prepared his dinner for them (Ἰδοὺ τὸ ἄριστόν μου ἡτοίμακα).  He had slaughtered his oxen and fat calves (οἱ ταῦροί μου καὶ τὰ σιτιστὰ τεθυμένα).  Everything was ready (πάντα ἕτοιμα).  All they had to do was show up at this banquet (δεῦτε εἰς τοὺς γάμους).  This sounds like a reasonable request.