“After Jesus had said this,
He went on ahead.
He was going up
Καὶ εἰπὼν ταῦτα ἐπορεύετο ἔμπροσθεν ἀναβαίνων εἰς Ἱεροσόλυμα.
Luke said that Jesus had said these things (Καὶ εἰπὼν ταῦτα). He had finished this parable about the slaves and how they used the 10 minas. Then he went on ahead (ἐπορεύετο ἔμπροσθεν) going up to Jerusalem (ἀναβαίνων εἰς Ἱεροσόλυμα). This would begin the so-called Passion week narrative. Not only will the 3 synoptic gospel writers but also the Gospel of John describe this passion week. This triumphal entry into Jerusalem will be the highlight of the career of Jesus. For Luke, Jesus had been on a long journey to the holy city that began 10 chapters earlier. His entrance into Jerusalem was like a royal procession that has led to the Roman Catholic practice of Palm Sunday, that is actually based on John, chapter 12:12-13. John said that a great crowd had come to Jerusalem for the Passover festival, so that they took palm tree branches and went out to meet Jesus. Do you like Palm Sunday?
To the nobleman.
Has ten minas!’”
καὶ εἶπαν αὐτῷ Κύριε, ἔχει δέκα μνᾶς.
Luke uniquely indicated that Jesus remarked that the bystanders said to the nobleman (καὶ εἶπαν αὐτῷ), lord (Κύριε), that he already had 10 minas (ἔχει δέκα μνᾶς). Luke seemed to understand this problem of fairness and equality, but there was no complaint in Matthew. Is it fair to give more to people who already have a lot?
Ten of his slaves.
He gave them
He said to them.
Until I come back.’”
καλέσας δὲ δέκα δούλους ἑαυτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Πραγματεύσασθε ἐν ᾧ ἔρχομαι.
Luke indicated that Jesus said that this nobleman summoned 10 of his slaves (λέσας δὲ δέκα δούλους ἑαυτοῦ). He gave them each 10 minas (ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς). Luke had this nobleman give 10 minas to 10 slaves. Luke was the only biblical writer to use this term μνᾶς, that means a mina, a Greek monetary unit equal to 100 drachmas. He used this word 9 times, mostly in this parable. A rough equivalent would be $20.00 USA. In ancient times, it was worth about a quarter of a year’s salary. This nobleman told them (καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς) to do business (Πραγματεύσασθε) with these minas until he came back (ἐν ᾧ ἔρχομαι). Once again, Luke used a word that is not found in any of the other Greek biblical writers, Πραγματεύσασθε, that means to busy oneself, or transact business trades. Matthew, chapter 25:15, has something similar, perhaps this is a Q source. In Matthew, the rich owner was dealing with talents, which was even more valuable. There were 3,600 shekels in a talent. There were 60 minas to a talent. Thus, these talents were a lot of money. This very trusting rich person gave to one of his slaves 5 talents (καὶ ᾧ μὲν ἔδωκεν πέντε τάλαντα). He gave 2 talents (ᾧ δὲ δύο) to the 2nd slave and one talent (ᾧ δὲ ἕν) to the 3rd slave. They received this according to their ability (ἑκάστῳ κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν). Then he went away immediately (καὶ ἀπεδήμησεν Εὐθέως). In each case, money was given to slaves in the household. Luke had 10 slaves, but Matthew only had 3. In Luke, there was an explicit saying to do business, while it was only implicit in Matthew, where some received more than others. Luke had all of them receive the same amount, with a greater emphasis on equality. Has someone ever entrusted you with some money?
“He gave to one slave
He gave to another slave
He gave to another slave
He gave to each slave
According to his ability.
Then he went away
καὶ ᾧ μὲν ἔδωκεν πέντε τάλαντα, ᾧ δὲ δύο, ᾧ δὲ ἕν, ἑκάστῳ κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν, καὶ ἀπεδήμησεν. Εὐθέως
This parable is unique to Matthew, but there is something similar in Luke, chapter 19:13, where this nobleman gave 10 minas to 10 slaves. A mina was a gold coin worth about 100 drachmas or about $65,000 US. Here they are dealing with talents, which was even more valuable. There were 3,600 shekels in a talent. There were 60 minas to a talent. So that one talent was worth nearly $4,000,000 US. Thus, these talents were a lot of money. The first slave would have gotten around $20,000,000 US and the 2nd one about $8,000,000, enormous sums of money. This rich man gave to one of his slaves 5 talents (καὶ ᾧ μὲν ἔδωκεν πέντε τάλαντα) or about 20 million dollars. He gave 2 talents (ᾧ δὲ δύο) or about 8 million dollars to the 2nd slave and 1 talent (ᾧ δὲ ἕν) about 4 million dollars to the 3rd slave. They received this according to their ability (ἑκάστῳ κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν). Then he went away immediately (καὶ ἀπεδήμησεν. Εὐθέως). He was a very trusting person.