Leave the city (Lk 21:21-21:21)

“Then those in Judea

Must flee

To the mountains.

Those inside the city

Must leave it.

Those out in the country

Must not enter the city.”

 

τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη, καὶ οἱ ἐν μέσῳ αὐτῆς ἐκχωρείτωσαν, καὶ οἱ ἐν ταῖς χώραις μὴ εἰσερχέσθωσαν εἰς αὐτήν,

 

Luke indicated that Jesus said that those in Judea (τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ) should flee to the mountains (φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη).  Those people inside the city (καὶ οἱ ἐν μέσῳ αὐτῆς) ought to leave it (ἐκχωρείτωσαν).  Once again, this a unique term of Luke, ἐκχωρείτωσαν that means to depart, withdraw, go out, or flee.  Also, those out in the country (καὶ οἱ ἐν ταῖς χώραις), should not enter the city (μὴ εἰσερχέσθωσαν εἰς αὐτήν).  This is exactly the same, word for word in Mark, chapter 13:14, and in Matthew, chapter 24:16, except that Luke added this idea about not coming into the city.  Mark indicated that Jesus said that those people in Judea (τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ) should flee or escape to the mountains or the hills (φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη).  Matthew was exactly the same.  Jesus said that those people in Judea (τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ) should flee or escape to the mountains or the hills (φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη).  Head to the hills!  Maybe this is a reference to the Jewish revolt in 66-70 CE, when many Jews fled Judea as the Jerusalem Temple was destroyed.  They were to get out of Dodge, leave the city of Jerusalem.  Have you ever had to flee from some place?

Advertisements

The graves (Lk 11:44-11:44)

“Woe to you!

You are

Like unmarked graves.

People walk

Over them

Without realizing it.”

 

οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν.

 

Luke indicated that Jesus continued to pick on his dinner guests, the Pharisees.  Jesus cursed these Pharisees without naming them.  He said woe to them (οὐαὶ ὑμῖν) because they were like unmarked graves (ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα) that people or men would walk over without realizing it (καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν).  There was something similar in Matthew, chapter 23:27, where Jesus continued to curse the Pharisees and the Scribes.  There was no doubt that Jesus was cursing the Scribes and the Pharisees because of their false hearts.  They were like whitewashed tombs, that looked outwardly beautiful.  However, the inside of these unmarked tombs was full of the bones of dead people and other kinds of filth or impure things.  Thus, the Pharisees appear to look righteous on the outside to others.  However, on the inside, in their hearts, they were full of hypocrisy, iniquity, and lawlessness.  Matthew went into more detail than Luke did here, sitting with them at dinner.  Have you ever complained directly to people at a dinner party?

The fools (Lk 11:40-11:40)

“You fools!

Did not the one

Who made the outside

Make the inside also?”

 

ἄφρονες, οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν;

 

Luke uniquely continued with Jesus, the Lord, saying that they were fools (ἄφρονες).  Did not the one who made the outside (οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν) also make the inside (καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν)?  This quiet dinner party was now more heated.  Jesus called the Pharisees fools, insensitive or inconsiderate.  Jesus continued to warn them about the inside and the outside of their body and various vessels.  Cleaning the outside was not good enough.  Are you worried about outside or inside cleanliness?

The secret of the parables (Mk 4:11-4:11)

“Jesus said to them.

‘To you

Has been given

The secret

Of the kingdom of God.

But for those outside,

Everything comes

In parables.’”

 

καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Ὑμῖν τὸ μυστήριον δέδοται τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ· ἐκείνοις δὲ τοῖς ἔξω ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται,

 

This response of Jesus about the meaning of parables can be found in all 3 synoptic gospels, Matthew, chapter 13:11, and Luke, chapter 8:10, almost word for word, as here in MarkMark indicated that Jesus said to his disciples (καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς) that they had been given the secret mysteries about the kingdom of God, not the kingdom of heaven as in Matthew (Ὑμῖν τὸ μυστήριον δέδοται τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ).  However, this was not granted to those outside this disciple group (ἐκείνοις δὲ τοῖς ἔξω).  For them, everything was still in parables or riddles (ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται).  Only those on the inside would understand the parables or riddles, while those outside the inner circle of Jesus would not understand these parables.  This was almost like a gnostic interpretation of knowledge, where only the elite insiders had a true secret knowledge about the mysteries of God.

Peter follows Jesus to the courtyard of the high priest (Mt 26:58-26:58)

“But Peter

Was following Jesus

At a distance.

He went

As far as the courtyard

Of the high priest.

Going inside,

He sat

With the guards

In order to see

How this would end.”

 

ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει αὐτῷ ἀπὸ μακρόθεν ἕως τῆς αὐλῆς τοῦ ἀρχιερέως, καὶ εἰσελθὼν ἔσω ἐκάθητο μετὰ τῶν ὑπηρετῶν ἰδεῖν τὸ τέλος.

 

This is similar to Mark, chapter 14:54, and Luke, chapter 22:54-55, but Peter was there to warm himself and not see what was happening.  In John, chapter 18:15-16, Peter was with another disciple, who helped him to get into the courtyard.  Here Matthew said that Peter had followed Jesus (ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει αὐτῷ), but at a distance (ἀπὸ μακρόθεν).  Peter even went as far as the courtyard of the high priest (ἕως τῆς αὐλῆς τοῦ ἀρχιερέως).  Then he went inside the courtyard (καὶ εἰσελθὼν ἔσω) and sat with the guards or servants (ἐκάθητο μετὰ τῶν ὑπηρετῶν) of the high priest in order to see what was going to happen in the end (ἰδεῖν τὸ τέλος), since he was curious to see what was going to happen to Jesus.  Yet at the same time, he was careless in entering the courtyard with the servants and guards of the high priest.  This could be trouble for Peter.

Whitewashed tombs (Mt 23:27-23:28)

“Woe to you!

Scribes!

Woe to you!

Pharisees!

Hypocrites!

You are like

Whitewashed tombs,

Which outwardly

Look beautiful.

But inside,

They are full

Of the bones

Of the dead

With all kinds of filth.

Thus,

You also on the outside

Look righteous

To others.

However,

Inside you

Are full of hypocrisy

And iniquity.”

 

Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι παρομοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις, οἵτινες ἔξωθεν μὲν φαίνονται ὡραῖοι, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ὀστέων νεκρῶν καὶ πάσης ἀκαθαρσίας.

οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ἐστε μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.

 

There is something similar in Luke, chapter 11:44.  Jesus continued to curse the Pharisees and the Scribes, much like earlier in verses 13, 14, 15 and 25.  The first part of this diatribe is exactly the same as those earlier verses.  Woe to you (Οὐαὶ ὑμῖν)!  Scribes (γραμματεῖς)!  Woe to you!  Pharisees (καὶ Φαρισαῖοι)!  Hypocrites (ὑποκριταί)!  There is no doubt that here Jesus was cursing the Scribes and the Pharisees.  This time it was a continuation against the false hearts of the Pharisees.  They were like whitewashed tombs (ὅτι παρομοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις), that looked outwardly beautiful (οἵτινες ἔξωθεν μὲν φαίνονται ὡραῖοι).  However, the inside of these unmarked tombs was full of the bones of dead people and other kinds of filth or impure things (ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ὀστέων νεκρῶν καὶ πάσης ἀκαθαρσίας).  Thus, the Pharisees appear to look righteous on the outside to others (οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι).  However, on the inside of them, in their hearts, they are full of hypocrisy and iniquity or lawlessness (ἔσωθεν δέ ἐστε μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας).

The inside and outside of the cup (Mt 23:25-23:26)

“Woe to you!

Scribes!

Woe to you!

Pharisees!

Hypocrites!

You clean

The outside

Of the cup

And of the plate.

But inside,

They are full

Of greed

And self-indulgence.

You blind Pharisees!

First cleanse

The inside

Of the cup

And of the plate.

Thus,

The outside

May be clean also.”

 

Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι καθαρίζετε τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς καὶ ἀκρασίας.

Φαρισαῖε τυφλέ, καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς αὐτοῦ καθαρόν.

 

There is something similar in Luke, chapter 11:39-40, but Jesus was eating with the Pharisees there.  Here, Jesus continued to curse the Pharisees and the Scribes, much like earlier in verses 13, 14, and 15.  The first part of this diatribe is exactly the same as those earlier verses.  Woe to you (Οὐαὶ ὑμῖν)!  Scribes (γραμματεῖς)!  Woe to you!  Pharisees (καὶ Φαρισαῖοι)!  Hypocrites (ὑποκριταί)!  There is no doubt that here Jesus was cursing the Scribes and the Pharisees.  This time it was against the Pharisees for their impure hearts or intentions.  They cleaned the outside of the cup and the plate (ὅτι καθαρίζετε τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος), but let the inside remain full of greed or robbery and self-indulgence (ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς καὶ ἀκρασίας).  Jesus called them blind Pharisees (Φαρισαῖε τυφλέ).  He reminded them to first clean the inside of their cups and their plates (ὅτι καθαρίζετε τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος,).  Then. the outside would be clean also (ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς αὐτοῦ καθαρόν).  Their interior heart was important.