They try to kill Jesus (Lk 4:29-4:29)

“They got up.

They drove Jesus

Out of town.

They led him

To the ridge

Of the hill

On which their town

Was built.

They wanted

To hurl him

Off the cliff.”

 

καὶ ἀναστάντες ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τῆς πόλεως, καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἕως ὀφρύος τοῦ ὄρους ἐφ’ οὗ ἡ πόλις ᾠκοδόμητο αὐτῶν, ὥστε κατακρημνίσαι αὐτόν·

 

Luke alone said that they acted out their anger.  They got up (καὶ ἀναστάντες) from the synagogue.  They drove Jesus out of town (ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τῆς πόλεως).  They led him to the top or the ridge of the hill (καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἕως ὀφρύος τοῦ ὄρους) on which their town was built (ἐφ’ οὗ ἡ πόλις ᾠκοδόμητο αὐτῶν).  They wanted to hurl him off the cliff (ὥστε κατακρημνίσαι αὐτόν).  One problem is that Nazareth was a flat town with no hills or cliffs.  Some commentators say that they meant to stone him, but the text does not say that.  However, they did not like his teachings about going to non-Jewish people and not doing any miracles in his home town.

Advertisements

Euphrates or Parah (Jer 13:3-13:5)

“The word of Yahweh

Came to me a second time.

Saying.

‘Take the loincloth

That you bought,

Since you are now wearing it.

Go now to the Euphrates!

Hide it there

In a cleft of the rock.’

So I went.

I hid it by the Euphrates,

As Yahweh commanded me.”

A second time, Yahweh came to Jeremiah and told him to take the linen loincloth that he had bought, and was wearing, to a place called Euphrates. Apparently, this was not the Euphrates River. There seems to be an error in the Hebrew, since he meant a place near his home town called Parah. This word is similar to the Hebrew word for the Euphrates River, Perath. Anyway, Jeremiah went there wearing this loincloth. Yahweh told him to hide his loincloth in a cleft or a gap in the rocks there. Jeremiah, as usual, did as he was commanded. He hid his linen loincloth in a gap in the rocks at this place called Parah or Euphrates.