The fulfillment of the prophecy of Isaiah (Mt 1:22-1:23)

“All this took place

To fulfil

What had been spoken

By the Lord

Through the prophet.

‘Look!

The virgin young woman

Shall conceive.

She shall bear a son.

They shall name him

Emmanuel.’

This translated means.

‘God with us.’”

 

Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος

Ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσουσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Μεθ’ ἡμῶν ὁ Θεός.

 

This dream with the angelic message took place (Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν), so that the prophecy of Isaiah, chapter 7, would be fulfilled (πληρωθῇ). Matthew said that these were the words spoken by the Lord through the prophet (τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος), without explicitly naming Isaiah. When you look at the context of this saying in Isaiah, he was talking to King Ahaz and the whole house of David. He said that Yahweh was going to give them a sign that a young woman, who is presumed to be a virgin, would have a child. This child would be called Emmanuel that meant “God is with us.” Christians have used this passage as a prophecy about the virgin birth of Jesus, as here in Matthew. However, the original context in Isaiah seems to indicate that King Ahaz would have a son to carry on his royal name. That son of Ahaz turned out to be the great holy King Hezekiah who ruled Judah from 716-687 BCE. A key to understanding this interpretation of Isaiah is the Greek word ἡ παρθένος. Does this mean a young woman or a virgin? The assumption was that all young women who were not married were virgins, without explicitly saying that this Greek word meant virgin. This young virgin girl had a child in her womb (ἐν γαστρὶ ἕξει). She was going to have a son (καὶ τέξεται υἱόν). They were going to name this son Emmanuel (καλέσουσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ,). Matthew seems to imply that this Hebrew word Emmanuel needed to be translated (ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον) into Greek for his readers. Thus, he explained that it meant “God is with us.” This actually was in the original Isaiah statement, but Isaiah never used the word translated (μεθερμηνευόμενον). Thus, God will be with us in the person of Jesus, the Savior, Emmanuel. There is no mention of an anointed one or Christ here.

Isaiah and the sign of Immanuel (Isa 7:13-7:16)

“Then Isaiah said.

‘Hear then!

O house of David!

Is it too little for you to weary mortals?

Do you weary my God also?

Therefore Yahweh himself

Will give you a sign.

Look!

The virgin young woman

Is with child.

She shall bear a son.

You shall name him Immanuel.

God is with us.

He shall eat curds.

He shall eat honey,

By the time

He knows how to refuse the evil

And choose the good.

Before the child knows

How to refuse the evil,

Before the child knows

How to choose the good,

The land before whose two kings

You are in dread

Will be deserted.”

This time it is Isaiah who is speaking to King Ahaz and the whole house of David, not Yahweh. They should not weary each other or God. Yahweh was going to give them a sign. The young woman, who is presumed to be a virgin, will have a child. He will be called Immanuel that means God is with us. Quite often Christians have used this passage as a prophecy about the birth of Jesus. However, the context seems to indicate that King Ahaz will have a son to carry on his royal name. That son of Ahaz will be the great holy King Hezekiah who ruled Judah from 716-687 BCE. This young child would do good and refuse evil by the time he was able to eat the basic foods of curds and honey. Even before he learns how to choose good over evil, the 2 invading countries of these 2 kings will lay desolate and deserted.