My Father’s house (Lk 2:49-2:49)

“Jesus said to them.

‘Why are you searching

For me?

Did you not know

That I must be

In my Father’s house?’”

 

καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Τί ὅτι ἐζητεῖτέ με; οὐκ ᾔδειτε ὅτι ἐν τοῖς τοῦ Πατρός μου δεῖ εἶναί με;

 

Luke had Jesus respond in a sharp fashion.  Jesus said to them (καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς) why were they searching for him (Τί ὅτι ἐζητεῖτέ με).  Did they not know (οὐκ ᾔδειτε) that he had to be or that it was his duty to be in his Father’s house (ὅτι ἐν τοῖς τοῦ Πατρός μου δεῖ εἶναί με)?  This sounds like a rebuke to his parents.  However, Jesus seemed to indicate that he had a higher mission.  The main question is why did he wait nearly 20 years after this before he began his special Fatherly mission?

Mary complains to Jesus (Lk 2:48-2:48)

“When his parents

Saw Jesus,

They were astonished.

His mother

Said to him.

‘Child!

Why have you

Treated us

Like this?

Look!

Your father

And I

Have been searching

For you anxiously!’”

 

καὶ ἰδόντες αὐτὸν ἐξεπλάγησαν, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ἡ μήτηρ αὐτοῦ Τέκνον, τί ἐποίησας ἡμῖν οὕτως; ἰδοὺ ὁ πατήρ σου κἀγὼ ὀδυνώμενοι ζητοῦμέν σε

 

Luke continued by saying his parents were also astonished at Jesus.  However, his mother, Mary, was also a little upset.  Luke said that when his parents saw Jesus (καὶ ἰδόντες αὐτὸν), they were also astonished or shocked (ἐξεπλάγησαν).  His mother said to Jesus (καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ἡ μήτηρ αὐτοῦ) that she wanted to know why he, this young child (Τέκνον), had did this to them or treated them like this (τί ἐποίησας ἡμῖν οὕτως).  She and his father had been distressed, pained, or anxious while searching for him (ἰδοὺ ὁ πατήρ σου κἀγὼ ὀδυνώμενοι ζητοῦμέν σε).  Why had he not told them what he was going to do?  He had caused them a lot of problems over the last few days.

 

Jesus stays in Jerusalem (Lk 2:43-2:43)

“When the festival

Was ended,

They started

To return home.

The boy Jesus

Stayed behind

In Jerusalem.

But his parents

Did not know it.”

 

καὶ τελειωσάντων τὰς ἡμέρας, ἐν τῷ ὑποστρέφειν αὐτοὺς ὑπέμεινεν Ἰησοῦς ὁ παῖς ἐν Ἱερουσαλήμ, καὶ οὐκ ἔγνωσαν οἱ γονεῖς αὐτοῦ.

 

Luke continued this story.  When the days of the festival were ended (καὶ τελειωσάντων τὰς ἡμέρας), Mary and Joseph started to return home (ἐν τῷ ὑποστρέφειν αὐτοὺς).  However, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem (ὑπέμεινεν Ἰησοῦς ὁ παῖς ἐν Ἱερουσαλήμ,), but his parents did not know it (καὶ οὐκ ἔγνωσαν οἱ γονεῖς αὐτοῦ).  This poses a problem.  How alert were these parents?  On the one hand, a 12-year-old would have a little freedom, but to leave without him seems a little odd.

Tobias has some hesitations (Tob 6:14-6:15)

“Then Tobias said in answer to Raphael.

‘Brother Azariah,

I have heard that she has been married to seven husbands.

Each one died in the bridal chamber.

On the night when they went in to her,

They would die.

I have people saying that it was a demon that killed them.

It does not harm her.

However, it kills anyone who desires to approach her.

Now, since I am the only son my father has,

I am afraid that I may die.

This would bring my father’s and mother’s life down to their grave, Grieving for me.

They have no other son to bury them.’”

I am not sure how Tobias had heard about the 7 dead husbands of Sarah. However, he was fearful that the same thing would happen to him. He too was an only child. If something happened to him, his parents would grieve so much that they might die. There would be no one to bury them since he had died.