“Then he went down
He was obedient
All these things
In her heart.”
καὶ κατέβη μετ’ αὐτῶν καὶ ἦλθεν εἰς Ναζαρὲθ, καὶ ἦν ὑποτασσόμενος αὐτοῖς. καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ διετήρει πάντα τὰ ῥήματα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς.
Luke said that Jesus went down with his parents to Nazareth (καὶ κατέβη μετ’ αὐτῶν καὶ ἦλθεν εἰς Ναζαρὲθ). There he was obedient to them or submitted to them (καὶ ἦν ὑποτασσόμενος αὐτοῖς). He did not go out on his own. His mother treasured all these things (καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ διετήρει πάντα τὰ ῥήματα) in her heart (ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς). This may be a hint that some of this information came from Mary, the mother of Jesus. Jesus could have begun his public ministry as a boy wonder in Jerusalem, but he chose not to do so. Instead he went back to Nazareth to be an obedient submissive child for at least 10-15 years. That seems like a strange decision. Meanwhile, his mother pondered or kept all these events in her heart as memoires.
“Jesus said to them.
‘Why are you searching
Did you not know
That I must be
In my Father’s house?’”
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Τί ὅτι ἐζητεῖτέ με; οὐκ ᾔδειτε ὅτι ἐν τοῖς τοῦ Πατρός μου δεῖ εἶναί με;
Luke had Jesus respond in a sharp fashion. Jesus said to them (καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς) why were they searching for him (Τί ὅτι ἐζητεῖτέ με). Did they not know (οὐκ ᾔδειτε) that he had to be or that it was his duty to be in his Father’s house (ὅτι ἐν τοῖς τοῦ Πατρός μου δεῖ εἶναί με)? This sounds like a rebuke to his parents. However, Jesus seemed to indicate that he had a higher mission. The main question is why did he wait nearly 20 years after this before he began his special Fatherly mission?
“When his parents
They were astonished.
Said to him.
Why have you
Have been searching
For you anxiously!’”
καὶ ἰδόντες αὐτὸν ἐξεπλάγησαν, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ἡ μήτηρ αὐτοῦ Τέκνον, τί ἐποίησας ἡμῖν οὕτως; ἰδοὺ ὁ πατήρ σου κἀγὼ ὀδυνώμενοι ζητοῦμέν σε
Luke continued by saying his parents were also astonished at Jesus. However, his mother, Mary, was also a little upset. Luke said that when his parents saw Jesus (καὶ ἰδόντες αὐτὸν), they were also astonished or shocked (ἐξεπλάγησαν). His mother said to Jesus (καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ἡ μήτηρ αὐτοῦ) that she wanted to know why he, this young child (Τέκνον), had did this to them or treated them like this (τί ἐποίησας ἡμῖν οὕτως). She and his father had been distressed, pained, or anxious while searching for him (ἰδοὺ ὁ πατήρ σου κἀγὼ ὀδυνώμενοι ζητοῦμέν σε). Why had he not told them what he was going to do? He had caused them a lot of problems over the last few days.
“When the festival
To return home.
The boy Jesus
But his parents
Did not know it.”
καὶ τελειωσάντων τὰς ἡμέρας, ἐν τῷ ὑποστρέφειν αὐτοὺς ὑπέμεινεν Ἰησοῦς ὁ παῖς ἐν Ἱερουσαλήμ, καὶ οὐκ ἔγνωσαν οἱ γονεῖς αὐτοῦ.
Luke continued this story. When the days of the festival were ended (καὶ τελειωσάντων τὰς ἡμέρας), Mary and Joseph started to return home (ἐν τῷ ὑποστρέφειν αὐτοὺς). However, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem (ὑπέμεινεν Ἰησοῦς ὁ παῖς ἐν Ἱερουσαλήμ,), but his parents did not know it (καὶ οὐκ ἔγνωσαν οἱ γονεῖς αὐτοῦ). This poses a problem. How alert were these parents? On the one hand, a 12-year-old would have a little freedom, but to leave without him seems a little odd.
“Then Tobias said in answer to Raphael.
I have heard that she has been married to seven husbands.
Each one died in the bridal chamber.
On the night when they went in to her,
They would die.
I have people saying that it was a demon that killed them.
It does not harm her.
However, it kills anyone who desires to approach her.
Now, since I am the only son my father has,
I am afraid that I may die.
This would bring my father’s and mother’s life down to their grave, Grieving for me.
They have no other son to bury them.’”
I am not sure how Tobias had heard about the 7 dead husbands of Sarah. However, he was fearful that the same thing would happen to him. He too was an only child. If something happened to him, his parents would grieve so much that they might die. There would be no one to bury them since he had died.