Poor widow gave more (Lk 21:3-21:3)

“Jesus said.

‘Truly!

I tell you!

This poor widow

Has put in

More than

All of them.’”

 

καὶ εἶπεν Ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ πλεῖον πάντων ἔβαλεν·

 

Luke indicated that Jesus said (καὶ εἶπεν) with a solemn pronouncement (Ἀληθῶς λέγω ὑμῖν) that this poor widow (ὅτι ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ) had put in more than all of them (πλεῖον πάντων ἔβαλεν).  This sounded a little strange, since her gift was so miniscule.  Only Mark, chapter 12:43, has something similar, while Matthew did not mention this incident at all.  Mark said that Jesus called his disciples together (καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ).  He told them with a solemn pronouncement (εἶπεν αὐτοῖς Ἀμὴν λέγω ὑμῖν) that this poor widow had put in more money than all those rich people who were contributing to the treasury (ὅτι ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ πλεῖον πάντων ἔβαλεν τῶν βαλλόντων εἰς τὸ γαζοφυλάκιον).  In plain numerical terms, that was not correct, but proportionally it was true.  She had given the smallest amount of Greek or Roman money as possible.  There was nothing smaller than her contribution of two copper lepton coins.  However, she had so little to begin with, so that this was a large contribution for her.  What is the largest donation that you ever made?

The value of sparrows (Lk 12:6-12:6)

“Are not five sparrows

Sold for two pennies?

Yet not one of them

Is forgotten

In God’s sight.”

 

οὐχὶ πέντε στρουθία πωλοῦνται ἀσσαρίων δύο; καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐκ ἔστιν ἐπιλελησμένον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.

 

Luke indicated that Jesus asked them about the value of 5 sparrows.  Jesus said these sparrows were sold for two pennies or assarions (οὐχὶ πέντε στρουθία πωλοῦνται ἀσσαρίων δύο).  This Roman Empire Greek “assarion” coin (ἀσσαρίων) was worth about 2 cents.  So, this total would have been about 4 cents.  Yet none of them are forgotten or neglected (καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐκ ἔστιν ἐπιλελησμένον) in God’s sight (ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ).  This verse is similar to Matthew, chapter 10:29, indicating a Q source.  Jesus, via Matthew, compared human life to 2 sparrows, not 5 sparrows as here.  He asked whether these 2 sparrows (οὐχὶ δύο στρουθία) that sold for a penny or a Greek “assarion” (ἀσσαρίου πωλεῖται), were more valuable than humans.  Not one of these sparrows would fall to the ground without the heavenly Father (καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ πεσεῖται ἐπὶ τὴν γῆν ἄνευ τοῦ Πατρὸς ὑμῶν).  Thus, if God was worried about these somewhat valueless sparrows, how much more would he be concerned about humans.  Do you worry about sparrows?

Peter responds (Lk 9:20-9:20)

“Jesus said to them.

‘But who do you say

That I am?’

Peter answered.

‘The Messiah,

The Christ

Of God.’”

 

εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; Πέτρος δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Τὸν Χριστὸν τοῦ Θεοῦ

 

Luke indicated that Jesus asked his disciples (εἶπεν δὲ αὐτοῖς) who did they say that he was (Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι)?  Peter answered (Πέτρος δὲ ἀποκριθεὶς) that he was the Messiah, the Christ of God (εἶπεν Τὸν Χριστὸν τοῦ Θεοῦ).  This same question and response of Peter can be found in Matthew, chapter 16:15-17, Mark, chapter 6:29 and John, 6:69, but all slightly different.  Mark said that Jesus was questioning his disciples who was it that they thought or said that he was.  Jesus thus put them to the test.  This was not about what others said or thought, but about their understanding of Jesus.  Who did they think Jesus was?  Mark said that Peter replied to the generic question of Jesus immediately.  He said that Jesus was the Christ or the Messiah that they were expecting in Israel.  Matthew indicated that Jesus asked his disciples who they thought or said that he was.  Was he the Son of Man or someone else?  Simon Peter replied to the question of Jesus immediately.  He said that Jesus was the Christ or the Messiah that they were expecting in Israel.  Jesus was the son of the living God, not just merely the son of God.  Peter, as the leader of this new group of Jesus followers, asserted this important belief about Jesus.  For the first time, Jesus was called the Christ, the Messiah.  Here Peter, in the name of the nascent Christian community, proclaimed that Jesus was the Messiah, the Christ.  Are the Greek “Christ” and the Hebrew “Messiah” the same?  Matthew was the only one who had Peter say that Jesus was the son of the living God.  Matthew was also the only one that mentioned the special relationship that Peter had with his Father in heaven.  However, Peter gave a strong positive response in all four versions.  Matthew also had Jesus respond to Peter, but that was not in Mark or Luke.  Jesus said that Simon was blessed, because flesh and blood or humans had not revealed this saying of his, but Jesus’ heavenly Father had done so.  Thus, Peter had a special relationship with the Father in heaven.  Peter, as the leader of this new group of Jesus followers, asserted this important belief about Jesus.  Matthew, more than any of the other gospel writers, emphasized the role of Peter as the leader of the early Christian community, the disciples, and the apostles of Jesus.  Who is your human Christian leader?

Jesus told the little girl to get up (Lk 8:54-8:54)

“But Jesus

Took the little girl

By the hand.

He called out.

‘Child!

Get up!’”

 

αὐτὸς δὲ κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς ἐφώνησεν λέγων Ἡ παῖς, ἔγειρ

 

Luke said that Jesus took her by the hand (αὐτὸς δὲ κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς) and called out saying (ἐφώνησεν λέγων) to the child (Ἡ παῖς) to get up (ἔγειρ).  This curing of this young girl was similar to what can be found in Matthew, chapter 9:25, and Mark, chapter 5:41-42.  However, only Mark went into more detail by using Aramaic words to cure her.  Mark said that Jesus took her by the hand and then said to her, “Talitha cum (Ταλιθὰ κούμ)!” which means “Little girl! Get up or arise!”  Immediately, the girl arose or got up.  She began to walk.  She was 12 years old, the same number of years that the lady suffered from the blood flow.  At this, the crowd was immediately overcome with great amazement.  The use and explanation of Aramaic may indicate an oral source for this story that may have been told originally in Aramaic.  Mark felt compelled to explain this to his Greek non-Aramaic audience.  Matthew had a very succinct story.  Jesus had the crowds put outside.  Then he went into where the dead girl was.  He took her by the hand.  Then this girl got up, without Jesus saying any words.  This is somewhat like the prophet Elijah who brought a child back to life in 1 Kings, chapter 17:17-24.  Have you ever witnessed a miracle?

The final two apostles (Lk 6:16-6:16)

“The last two were

Judas,

The son of James,

And Judas Iscariot,

Who became a traitor.”

 

καὶ Ἰούδαν Ἰακώβου, καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριὼθ, ὃς ἐγένετο προδότης,

 

Luke said that the last two apostles were both called Judas (καὶ Ἰούδαν), the son of James (Ἰακώβου), and Judas Iscariot (καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριὼθ), who became a traitor (ὃς ἐγένετο προδότης).  These last two are problematic for different reasons.  One of these names is similar to Mark, chapter 3:18-19 and Matthew, chapter 10:4, Judas Iscariot, who was on all 3 lists of apostles, with some unfavorable comment about him as a traitor.  However, he was excluded from the list in the in the Acts of the Apostles, chapter 1:13.  As far the other Judas was concerned, there is some more confusion, since he does not appear in Matthew and Mark, who only list a Thaddeus.  Luke and the Acts listed him as Jude or Judas, the son of James, not Thaddeus.  Are these two-different people or just two different names?  Is this Jude Thaddeus like Simon Peter and Levi Matthew?  Did he have both a Jewish and a Greek name?

 

Jesus rebukes the demon (Lk 4:35-4:35)

“But Jesus rebuked him.

Saying.

‘Be silent!

Come out of him!’

The demon

Had thrown him down

Before them.

He came out of him

Without having done

Any harm.”

 

καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς λέγων Φιμώθητι καὶ ἔξελθε ἀπ’ αὐτοῦ. καὶ ῥίψαν αὐτὸν τὸ δαιμόνιον εἰς τὸ μέσον ἐξῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ μηδὲν βλάψαν αὐτόν.

 

This is very similar, almost word for word, to Mark, chapter 1:25-26.  Luke said that Jesus rebuked the evil spirit (καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς).  Rebuking was a common Hebrew term used in exorcisms, while in Greek it has a more English sense of warning, chiding, or admonishing.  Jesus told him to be silent (λέγων Φιμώθητι), so that the unclean or evil spirit could come out of that person (καὶ ἔξελθε ἀπ’αὐτοῦ).  Then Luke had an explanation about how the unclean spirit left this person unharmed.  The demon threw him down (καὶ ῥίψαν αὐτὸν τὸ δαιμόνιον) in the midst (εἰς τὸ μέσον) of everyone there.  Then the evil spirit came out of him (ἐξῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ) without having done any harm to him (μηδὲν βλάψαν αὐτόν).  Mark said that the unclean spirit convulsed this person, so that crying with a great loud voice, he came out of that one person.  Thus, the exorcism was complete

Beware children of Abraham! (Lk 3:8-3:9)

“Bear fruits

Worthy of repentance!

Do not begin

To say to yourselves!

‘We have Abraham

As our ancestor!’

I tell you!

‘God is able

From these stones

To raise up children

To Abraham.

Even now,

The ax is lying

At the root of the trees.

Every tree

That does not bear

Good fruit

Is cut down

And thrown

Into the fire.’”

 

ποιήσατε οὖν καρποὺς ἀξίους τῆς μετανοίας· καὶ μὴ ἄρξησθε λέγειν ἐν ἑαυτοῖς Πατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ· λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι δύναται ὁ Θεὸς ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ.

ἤδη δὲ καὶ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.

 

Here is the first of the sayings from the so-called Q source.  Both Matthew, chapter 3:9-10, and Luke here have the exact same wording in their presentations of John’s preaching to the people.  Instead of just the Pharisees and Sadducees, Luke has John address this to all the people coming to be baptized.  This saying emphasized deeds, rather than relying on ancestry.  They were to produce fruit that was worthy of repentance (ποιήσατε οὖν καρποὺς ἀξίους τῆς μετανοίας).  They had to perform good deeds.  They should not presume that because they have had Abraham as their father, as the privileged chosen ones (καὶ μὴ ἄρξησθε λέγειν ἐν ἑαυτοῖς Πατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ), that all would go well for them.  Then John pointedly said to them (λέγω γὰρ ὑμῖν) that God had the power (ὅτι δύναται ὁ Θεὸς) to change stones and rocks into the children of Abraham (ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ), a Hebrew play on words that was translated into Greek.  The axe was already lying at the foot of the trees, ready to go to work (ἤδη δὲ καὶ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται).  Every tree that was not bearing or producing good fruit would be cut down (πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται).  Then they would be thrown into the fire (καὶ εἰς πῦρ βάλλεται).

Jesus appeared first to Mary Magdalene (Mk 16:9-16:9)

“Now when Jesus

Rose early

On the first day

Of the week,

He appeared first

To Mary Magdalene,

From whom

He had cast out

Seven demons.”

 

Ἀναστὰς δὲ πρωῒ πρώτῃ σαββάτου ἐφάνη πρῶτον Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ, παρ’ ἧς ἐκβεβλήκει ἑπτὰ δαιμόνια.

 

Next, we have the longer ending of Mark that contains the appearances or apparitions of the risen Jesus that can be found in the other gospel stories.  This too was an addition to the original ending, but it was in Greek, probably from the late second or early third century.  It was included in the Latin Vulgate and the King James English version of the Bible, so that it is found in most Bibles today.  This particular text is similar to Matthew, chapter 28:9, where Jesus appeared to the women as they were leaving the tomb.  Luke, chapter 24:10, had the women tell the apostles about the resurrection, without Jesus appearing to them.  In John, chapter 20:14-17, Mary Magdalene has a conversation with the risen Jesus.  Clearly Mary Magdalene was involved in these incidents at the tomb.  Here Mark said that the risen Jesus (Ἀναστὰς) first appeared to Mary Magdalene (ἐφάνη πρῶτον Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ,) early on the first day of the week (δὲ πρωῒ πρώτῃ σαββάτου).  In this unique text, it explicitly said that this was the Mary Magdalene that Jesus had cast out 7 demons from (παρ’ ἧς ἐκβεβλήκει ἑπτὰ δαιμόνια).

The inscription on the cross (Mk 15:26-15:26)

“The inscription

Of the charge

Against him

Read.

‘The King of the Jews.’”

 

καὶ ἦν ἡ ἐπιγρὴ τῆς αἰτίας αὐτοῦ ἐπιγεγραμμένη Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ.

 

This is similar to Matthew, chapter 27:37, but the inscription had the name of Jesus on it also there.  In Luke, chapter 23:38, it was the same as here in MarkJohn, chapter 19:19-22, has a dialogue with Pilate and the Jewish leaders about the appropriateness of this inscription, whether it should have said that he claimed to be the King of the Jews, not that he was the King of the Jews.  Mark simply stated that this was the inscription charge or accusation written against Jesus (καὶ ἦν ἡ ἐπιγρὴ τῆς αἰτίας αὐτοῦ ἐπιγεγραμμένη).  The written charge was “The King of the Jews (Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ).” Clearly, this was the Roman charge against Jesus, insurrection, since he claimed to be the King of the Jews against the Roman rule.  There is some dispute whether this title was in Greek or Latin.  John, chapter 19:19-20, said that the inscription was written in Hebrew, Greek, and Latin.  In the Catholic tradition the Latin title abbreviation was INRI for Iesvs Nazarenvs Rex Iudaeorvm that can be found on many crucifixes.