The children of Abraham should not be presumptuous (Mt 3:8-3:10)

“Bear fruit

Worthy of repentance!

Do not presume

To say to yourselves.

‘We have Abraham

As our ancestor!’

I tell you

That God is able

To raise up children

To Abraham

From these stones.

Even now,

The axe is lying ready

At the root

Of the trees.

Every tree therefore

That does not bear good fruit

Is cut down.

It is thrown into the fire.’”

 

ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας·καὶ μὴ δόξητε λέγειν ἐν ἑαυτοῖς Πατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ· λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι δύναται ὁ Θεὸς ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ. ἤδη δὲ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.

 

Here is the first of the sayings from the so-called Q source. Both Matthew and Luke have the exact same pronouncement of John to the people, who presumed that they were saved by being the children of Abraham. Instead of just the Pharisees and Sadducees, Luke, chapter 3:7, had John address this to all the people coming to be baptized. This saying emphasized deeds, rather than relying on ancestry. They were to produce fruit that was worthy of repentance (ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας). They had to perform good deeds. They should not presume that because they have had Abraham as their father, as the privileged chosen ones (καὶ μὴ δόξητε λέγειν ἐν ἑαυτοῖς Πατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ), that all would go well for them. Then John pointedly said to them (λέγω γὰρ ὑμῖν) that God had the power (ὅτι δύναται ὁ Θεὸς) to change stones and rocks into the children of Abraham (ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ). This was a Hebrew play on words translated into Greek. The axe was already lying at the foot of the trees, ready to go to work (ἤδη δὲ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται). Every tree that was not bearing or producing good fruit would be cut down (πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται). Then they would be thrown into the fire (καὶ εἰς πῦρ βάλλεται).