The cry of Jesus at three o’clock (Mk 15:34-15:34)

“At three o’clock,

The ninth hour,

Jesus cried out

With a loud voice.

‘Eloi!

Eloi!

Lema sabachthani?’

This translated means.

‘Oh my God!

Oh my God!

Why have you

Forsaken me?’”

 

καὶ τῇ ἐνάτῃ ὥρᾳ ἐβόησεν ὁ Ἰησοῦς φωνῇ μεγάλῃ Ἐλωῒ λαμὰ σαβαχθανεί; ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Ὁ Θεός μου ὁ Θεός μου, εἰς τί ἐγκατέλιπές με;

 

This is almost word for word in Matthew, chapter 27:46.  Luke, chapter 23, and John, chapter 19, did not have these words of Jesus hanging on the cross.  Mark said that at three o’clock in the afternoon, the ninth hour (καὶ τῇ ἐνάτῃ ὥρᾳ), Jesus cried with a loud voice saying (ἐβόησεν ὁ Ἰησοῦς φωνῇ μεγάλῃ), “Eloi!  Eloi!  Lema sabachthani (Ἐλωῒ Ἐλωῒ λαμὰ σαβαχθανεί)?”  This cry is slightly different than Matthew.  Then Mark explained what this meant with a translation (ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον), since this was a mixture of the Hebrew and Aramaic word for God in the first verse from Psalm 22:1. “Oh my God!  Oh my God (Ὁ Θεός μου ὁ Θεός μου)!  Why have you forsaken, abandoned, or deserted me (εἰς τί ἐγκατέλιπές με)?”  This Psalm 22 was a psalm of David asking for help or deliverance from a serious illness or persecution, much like the suffering servant in Isaiah, chapters 52-53.  Thus, Jesus, the suffering servant, the son of David, quoted the first verse of this psalm as he hung on the cross.  Why was there no help coming from God?

Advertisements

They divided his garments (Mk 15:24-15:24)

“They crucified him.

They divided

His clothes

Among themselves.

They cast lots

To decide

What each should take.”

 

καὶ σταυροῦσιν αὐτὸν, καὶ διαμερίζονται τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, βάλλοντες κλῆρον ἐπ’ αὐτὰ τίς τί ἄρῃ.

 

The first verse is almost word for word in Matthew, chapter 27:35.  Luke, chapter 23:34, mentioned the dividing of Jesus’ garments by chance.  John, chapter 19:23-25, has a longer detailed description about the division of the garments of JesusThe first cinemascope movie in 1953 was called the “The Robe,” based on a 1942 novel with the same name that got its inspiration from this biblical passage.  Mark said that they crucified Jesus (καὶ σταυροῦσιν αὐτὸν).  Then they divided his garments or clothes among themselves (καὶ διαμερίζονται τὰ ἱμάτια αὐτοῦ), by casting lots for them (βάλλοντες κλῆρον ἐπ’ αὐτὰ).  That is how they decided what each person would take for themselves (τίς τί ἄρῃ), which was a common practice among the Roman soldiers.

The cry of Jesus (Mt 27:46-27:46)

“About three o’clock,

The ninth hour,

Jesus cried

With a loud voice.

‘Eli!

Eli!

Lema sabachthani?’

That means.

‘My God!

My God!

Why have you

Forsaken me?’”

 

περὶ δὲ τὴν ἐνάτην ὥραν ἀνεβόησεν ὁ Ἰησοῦς φωνῇ μεγάλῃ λέγων Ἡλεὶ λεμὰ σαβαχθανεί; τοῦτ’ ἔστιν Θεέ μου θεέ μου, ἵνα τί με ἐγκατέλιπες;

 

This is almost word for word in Mark, chapter 15:34.  Luke, chapter 23, and John, chapter 19, do not have these words of Jesus hanging on the cross.  Matthew said that about three o’clock in the afternoon, the ninth hour (περὶ δὲ τὴν ἐνάτην ὥραν), Jesus cried with a loud voice saying (ἀνεβόησεν ὁ Ἰησοῦς φωνῇ μεγάλῃ λέγων) “Eli!  Eli!  Lema sabachthani (Ἡλεὶ Ἡλεὶ λεμὰ σαβαχθανεί)?”  Then Matthew explained what this meant (τοῦτ’ ἔστιν).  This was a mixture of Hebrew and Aramaic, the Hebrew for God and Aramaic for the first verse from Psalm 22:1.  “My God!  My God (Θεέ μου θεέ μου,)!  Why have you forsaken, abandoned, or deserted me (ἵνα τί με ἐγκατέλιπες)?”  This Psalm 22 was a psalm of David asking for help or deliverance from a serious illness or persecution, much like the suffering servant in Isaiah, chapters 52-53.  Thus, Jesus, the suffering servant son of David, quoted the first verse of this psalm as he hung on the cross.  Why was there no help coming from God?

Do not judge (Mt 7:1-7:2)

“Do not judge!

Thus,

You may not be judged.

With the judgment

You make,

You will be judged.

The measure you give

Will be the measure

You get.”

 

Μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε

ἐν ᾧ γὰρ κρίματι κρίνετε κριθήσεσθε, καὶ ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν.

 

The first verse here is exactly the same as in Luke, chapter 6:37, indicating a common Q source.  Thus, Jesus told his followers not to judge others (Μὴ κρίνετε), so that they would not be judged (ἵνα μὴ κριθῆτε).  Whatever judgment they made (ἐν ᾧ γὰρ κρίματι κρίνετε), they would be judged (κριθήσεσθε,) the same way.  Whatever they used as a measuring rod (καὶ ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε), it would be the same measuring stick used on them (μετρηθήσεται ὑμῖν).  This last phrase is exactly the same as in Luke, chapter 6:38, which was also like Mark, chapter 4:24.