Jesus cures her (Lk 4:39-4:39)

“Then Jesus

Stood over her.

He rebuked

The fever.

It left her.

Immediately,

She got up.

She began

To serve them.”

 

καὶ ἐπιστὰς ἐπάνω αὐτῆς ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ, καὶ ἀφῆκεν αὐτήν· παραχρῆμα δὲ ἀναστᾶσα διηκόνει αὐτοῖς.

 

Luke said that Jesus stood over her (καὶ ἐπιστὰς ἐπάνω αὐτῆς).  He rebuked the fever (ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ), so that it left her (καὶ ἀφῆκεν αὐτήν).  Immediately or instantly (παραχρῆμα), she got up (δὲ ἀναστᾶσα) and began to serve them (διηκόνει αὐτοῖς).  Matthew, chapter 8:15, and Mark, chapter 1:31, have something similar, almost word for word stories.  Luke was more dramatic here by having Jesus stand over her and rebuke the evil spirit, but Jesus did not touch her.  Mark and Matthew said that Jesus came and touched her by the hand and lifted her up.  Then the fever left her.  She, then began to serve them with her normal hospitality.  This was a typical healing that took place with a touching hand.  The mother-in law of Simon, who was staying at his house, was cured so well that she was able to resume her normal hospitality activities.

Jesus cures the mother-in-law of Simon (Mk 1:31-1:31)

“Jesus came in.

He took her

By the hand.

He lifted her up.

Then the fever

Left her.

She began

To serve them.”

 

καὶ προσελθὼν ἤγειρεν αὐτὴν κρατήσας τῆς χειρός· καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός, καὶ διηκόνει αὐτοῖς.

 

Matthew, chapter 8:14, and Luke, chapter 4:39, have something similar, almost word for word.  Luke was more dramatic by having Jesus stand over her and rebuke the evil spirit.  Mark said that Jesus came in (καὶ προσελθὼν).  He took or touched her by the hand and lifted her up (ἤγειρεν αὐτὴν κρατήσας τῆς χειρός).  The fever left her (καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός).  She, then began to serve them (καὶ διηκόνει αὐτῷ) with her normal hospitality.  This was a typical healing that took place with a touching hand.  The mother-in law of Simon was cured so well that she was able to resume her normal activities.

The sick mother-in-law of Simon (Mk 1:30-1:30)

“Simon’s mother-in-law

Was lying sick

In bed

With a fever.

They told Jesus

About her at once.”

 

ἡ δὲ πενθερὰ Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα, καὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτῷ περὶ αὐτῆς.

 

Matthew, chapter 8:14, and Luke, chapter 4:38, have something similar.  Mark said that Simon’s mother-in-law (ἡ δὲ πενθερὰ Σίμωνος) was lying sick in bed with a fever (κατέκειτο πυρέσσουσα).  They, the people in the house, immediately told Jesus about her (καὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτῷ περὶ αὐτῆς).  No one explained why Peter’s mother-in-law was living in this house.  Was this a permanent arrangement?  There were no indications of where Simon’s wife was, even if she was there.  Matthew said that Jesus saw Peter’s mother-in-law lying in bed sick with a fever, so that no one had to tell him about it.  He saw it himself.  In Luke, they asked Jesus about her.  In all three gospel stories she was sick with a fever, lying in bed.  There is no indication of what kind of illness this was or whether it was chronic or severe.