Called the disciples.
‘Let the little children
Come to me!
Do not stop them!
It is to such
That the kingdom of God
ὁ δὲ Ἰησοῦς προσεκαλέσατο αὐτὰ λέγων Ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με καὶ μὴ κωλύετε αὐτά· τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ
Luke indicated that Jesus called his disciples (ὁ δὲ Ἰησοῦς προσεκαλέσατο αὐτὰ). He told them to let the little children come to him (λέγων Ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με). They were not to stop them (καὶ μὴ κωλύετε αὐτά), since the kingdom of God belonged to them (τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ). This story about Jesus and the little children can be found in Mark, chapter 10:14-16, and Matthew, chapter 19:14, but slightly different. Mark said that Jesus saw what was going on (ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς). He was indignant or angry with his disciples (ἠγανάκτησεν). Once again, there was a little dispute between Jesus and his disciples. He said to them (καὶ εἶπεν αὐτοῖς) to let the little children come to him (Ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με). They were not to stop or hinder them (μὴ κωλύετε αὐτά). They belonged to the kingdom of heaven (τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ). Matthew indicated that Jesus said (ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν) to his disciples that the little children should not be forbidden to come to him (Ἄφετε τὰ παιδία καὶ μὴ κωλύετε αὐτὰ ἐλθεῖν πρός με). They belonged to the kingdom of heaven (τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν). Once again, there was a difference between Mark with the “kingdom of God” and Matthew with the “kingdom of heaven.” Then Matthew indicated that Jesus laid his hands on them (καὶ ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτοῖς) before he traveled from there on his way (ἐπορεύθη ἐκεῖθεν). This was not in the Mark or Luke. Thus, Jesus favored the little children. There was no mention of infants in any of these gospel stories, except for Luke at the beginning. Do you think that priests and ministers should bless little children?
“But a Samaritan,
Came near him.
When he saw him,
He was moved
Σαμαρείτης δέ τις ὁδεύων ἦλθεν κατ’ αὐτὸν καὶ ἰδὼν ἐσπλαγχνίσθη,
Luke continued his unique story. Jesus said that a Samaritan (Σαμαρείτης), while traveling (δέ τις ὁδεύων), came near to this wounded man (ἦλθεν κατ’ αὐτὸν). When he saw him (καὶ ἰδὼν), he was moved with pity (ἐσπλαγχνίσθη). Who then is this Samaritan? Samaritans lived in Samaria, between Judea and Galilee. This was the territory that had been formerly assigned to Ephraim and Manasseh. The Samaritans were part of the former Northern Kingdom of Israel with the city of Samaria as their capital city, after the death of Solomon. There was an example of kindness by the northern tribes in 2 Chronicles, chapter 28:12-15, but that was long before the bitterness set in between Samaria and Judea. Over time, since the 8th century BCE, they had become a distinct ethnic group that was in dispute with the Judean Jews, since the territory of Samaria was between Judea and Galilee. They became bitter enemies with the Jews of Judea in particular. Luke showed Jesus interacting with the Samaritans more than any of the other gospel writers. Luke had uniquely mentioned that Jesus had gone into some Samaritan villages in chapter 9:52-56. It might even be questioned, why would this Samaritan be on the road between Jericho and Jerusalem? Nevertheless, this unnamed Samaritan like the unnamed priest and Levite, came on the scene. Unlike the other two prominent Jewish religious leaders, this Samaritan was moved with pity. Samaritans were the underclass among the Judeans. They worshiped a false Jewish God with their Samaritan Torah at the destroyed Mount Gerizim. They were not at the top of Jewish society, quite the opposite. Can someone at the bottom of a society do anything good?
“Jesus sent messengers
Ahead of him.
On their way,
Of the Samaritans,
To make things
Ready for him.”
καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρὸ προσώπου αὐτοῦ. καὶ πορευθέντες εἰσῆλθον εἰς κώμην Σαμαρειτῶν, ὥστε ἑτοιμάσαι αὐτῷ·
Luke uniquely had this story about the Samaritan villages, since Mark and Matthew had Jesus not go into Samaria, but pass over to the other side of the Jordan on the east bank of the Jordan River. Luke said that Jesus sent messengers (καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους) ahead of him or before his face (πρὸ προσώπου αὐτοῦ), that would have been normal for a traveling large group. On their way (καὶ πορευθέντες), they entered (εἰσῆλθον) a village of the Samaritans (εἰς κώμην Σαμαρειτῶν), to make things ready for Jesus (ὥστε ἑτοιμάσαι αὐτῷ). The Samaritans were part of the former northern kingdom of Israel with Samaria their capital. However, over time, since the 8th century BCE, they had become a distinct ethnic group that was in dispute with the Judean Jews, since the territory of Samaria was between Judea and Galilee. Luke, like here, showed Jesus interacting with the Samaritans more than any of the other gospel writers. Have you ever told people that you were just passing by on your way to some place else?
Of the charge
‘The King of the Jews.’”
καὶ ἦν ἡ ἐπιγρὴ τῆς αἰτίας αὐτοῦ ἐπιγεγραμμένη Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ.
This is similar to Matthew, chapter 27:37, but the inscription had the name of Jesus on it also there. In Luke, chapter 23:38, it was the same as here in Mark. John, chapter 19:19-22, has a dialogue with Pilate and the Jewish leaders about the appropriateness of this inscription, whether it should have said that he claimed to be the King of the Jews, not that he was the King of the Jews. Mark simply stated that this was the inscription charge or accusation written against Jesus (καὶ ἦν ἡ ἐπιγρὴ τῆς αἰτίας αὐτοῦ ἐπιγεγραμμένη). The written charge was “The King of the Jews (Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ).” Clearly, this was the Roman charge against Jesus, insurrection, since he claimed to be the King of the Jews against the Roman rule. There is some dispute whether this title was in Greek or Latin. John, chapter 19:19-20, said that the inscription was written in Hebrew, Greek, and Latin. In the Catholic tradition the Latin title abbreviation was INRI for Iesvs Nazarenvs Rex Iudaeorvm that can be found on many crucifixes.
“Jesus called them.
He said to them.
That among the gentiles
As their rulers,
Lord it over them.
Their great ones
καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς Οἴδατε ὅτι οἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν καὶ οἱ μεγάλοι αὐτῶν κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν.
There is something similar to this in Matthew, chapter 20:25, almost word for word, and Luke 22:25, but slightly different. Mark said that Jesus called his 12 apostolic leaders to himself (καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς) because of this dispute among them. He said to them (λέγει αὐτοῖς) that they knew that among the recognized gentile rulers (Οἴδατε ὅτι οἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐθνῶν), the Romans and the Greeks, they lorded it over their people (κατακυριεύουσιν αὐτῶν). Their great men acted like tyrants, exercising authority (καὶ οἱ μεγάλοι αὐτῶν κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν). Jesus explained that this autocratic power system, sometimes dictatorial, within the Roman Empire system was the way of the world.
“But when Jesus
He was indignant.
He said to them.
‘Let the children
Come to me!
Do not stop them!
It is to such
That the kingdom of God
ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ἠγανάκτησεν καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, μὴ κωλύετε αὐτά· τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
This story about Jesus wanting the little children to come to him can be found in Matthew, chapter 19:14, and Luke, chapter 18:16, but slightly different. Mark said that Jesus saw what was going on (ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς). He was indignant or angry with his disciples (ἠγανάκτησεν). Once again, there was a little dispute between Jesus and his disciples. He said to them (καὶ εἶπεν αὐτοῖς) to let the little children come to him (Ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με). They were not to stop or hinder them (μὴ κωλύετε αὐτά). They belonged to the kingdom of heaven (τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ). Once again, there was a difference between Mark with the “kingdom of God” and Matthew with the “kingdom of heaven.”
Until the 18th century, there never was any question about the historical validity of the Bible. Both Protestants and Catholics took it for granted that whatever the Bible said happened, actually happened. The only dispute was as to the meaning and significance of the stories. A new historical skepticism from the French Enlightenment and the German Rationalism began to question whether the events as described in the Bible ever took place. First there were questions about events in the Old Testament, about Adam and Eve, Abraham, and Moses. Then in the 19th century, the problem of Jesus and his miracles came into question.
The distinction between the Old Testament and the New Testament raises the question of whether the separation of the first century Christian groups and the nascent first century CE Rabbinic Jewish groups was just a continuation of an earlier dispute. Did the fall of the Temple in 70 CE put the final nail in the coffin? Was this the fracture of Judaism, as the two groups went in different ways? Already in the second century BCE, there were differences between the Judean Maccabeus group and the Greek Hellenistic Jews. None of the inspired Jewish biblical writers who called themselves followers of Jesus Christ in the first century wrote in Hebrew, but all wrote in Greek. Was Christianity, or the forming of the Christian communities, the final stage of this dispute within Judaism about the role of Greek?
Interesting enough, there is a dispute about the books of the Hebrew Bible among various Christians. The English Christian Protestant Reform Bible used the Hebrew Bible texts for its translation of the King James English translation of the Bible. Later 20th century translations, especially the New Revised Standard Version also used these texts. However, the Roman Catholic or Orthodox Bible relied on the inspired Greek Septuagint, the 2nd century BCE version of the Hebrew inspired Bible. This was best represented by the 4th century CE Latin translation of the Vulgate by Jerome. Various translations during the 20th century, especially the Bible of Jerusalem, have used the structure of the Vulgate.
In fact, we are under the illusion that there is only one inspired Bible, when there were many versions of the inspired Bible with various interpretations. First of all, there is the Hebrew inspired canonical Bible, the Tanakh, with the 10th century CE Hebrew Masoretic text that has its origins millenniums earlier. The earliest known collection of these Hebrew writings was in the 2nd century BCE. This Hebrew text had 24 books, the 5 books of the Torah, 4 books of the early prophets with 15 books of the later prophets. The other writings were in dispute as to their canonicity.