Render to Caesar (Lk 20:25-20:25)

“Jesus said to them.

‘Then give

To the Emperor Caesar

The things

That are the Emperor Caesar’s!

Give to God

The things

That are God’s.’”

 

ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς Τοίνυν ἀπόδοτε τὰ Καίσαρος Καίσαρι καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ τῷ Θεῷ.

 

Luke indicated that Jesus said to them (ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς) to give back to the Emperor Caesar (Τοίνυν ἀπόδοτε τὰ Καίσαρος), the things that are of the Emperor Caesar’s (Καίσαρι)!  However, give to God the things that are God’s (καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ τῷ Θεῷ).  There is something similar in Matthew, chapter 22:21, and in Mark, chapter 12:17, almost word for word.  Mark said that Jesus responded to them (ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς) by telling them to give to the Roman emperor Caesar the things that belonged to the emperor (Τὰ Καίσαρος ἀπόδοτε Καίσαρι).  At the same time, they should give to God the things that belong to God (καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ τῷ Θεῷ).  Matthew said that Jesus responded to them (τότε λέγει αὐτοῖς) by telling them to give to the Roman emperor Caesar the things that belonged to the emperor (Ἀπόδοτε οὖν τὰ Καίσαρος Καίσαρι).  At the same time, they should give to God the things that belong to God (καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ τῷ Θεῷ).  Jesus appeared to accept the Roman rule and its taxing policies.  He also had a milder view of their tax collectors.  With this ambiguous answer, Jesus avoided offending Jewish nationalists and the Roman Empire party and its officials.  Thus, the Roman and Jewish parties were both satisfied and unsatisfied at the same time.  If everything belonged to God, do not pay this tax.  If everything belonged to the Roman Empire, pay the tax.  The choice was theirs.  He was not going to tell them what to do.  This statement of Jesus has become the basic Christian understanding of the relationship between religious churches and civilian states.  Do you see a difference between Church regulations and civic state regulations?

Not serve two masters (Lk 16:13-16:13)

“No household servant

Can serve

Two masters!

A servant

Will hate

The one.

He will love

The other.

He will be devoted

To the one.

He will despise

The other.

You cannot serve

God

And wealth.”

 

Οὐδεὶς οἰκέτης δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν· ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει. οὐ δύνασθε Θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ.

 

Luke indicated that Jesus said that no household servant (Οὐδεὶς οἰκέτης) is able to serve 2 masters or lords (δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν).  This household servant will hate one (ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει) and love the other (καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει).  He will be devoted to one (ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται) and despise the other (καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει).  They cannot serve (οὐ δύνασθε… δουλεύειν) both God (Θεῷ) and wealth (καὶ μαμωνᾷ).  This μαμωνᾷ referred to an old Semitic word for treasures.  It is often translated as “mammon,” but means wealth, riches, money, or possessions.  This saying of Jesus can also be found in Matthew, chapter 6:24, almost word for word, perhaps indicating a common Q source.  Matthew indicated that Jesus said that no one was able to slavishly serve two masters or lords (Οὐδεὶς δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν).  The word κυρίοις was used for lord, as in Luke.  You will hate one (ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει) and love the other (καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει).  You will be devoted to one (ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται) and despise the other one (καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει).  Therefore, the conclusion was that you could not slavishly serve both God (οὐ δύνασθε Θεῷ δουλεύειν) and money or wealth (καὶ μαμωνᾷ).  The choice was yours.  The options were clear.  You cannot serve both.  Would you serve God or wealth?

With or against (Lk 11:23-11:23)

“Whoever is not

With me,

Is against me.

Whoever does not gather

With me,

Scatters.”

 

Ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ κατ’ ἐμοῦ ἐστιν, καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει.

 

Luke indicated that Jesus said that whoever was not with him (Ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ), was against him (κατ’ ἐμοῦ ἐστιν).  Whoever did not gather with him (καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ) was scattering (σκορπίζει).  This saying of Jesus is exactly the same, word for word, in Matthew, chapter 12:30, thus indicating a Q source.  Either you were with Jesus or against him.  There was no in between.  Whoever was not with Jesus (ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ), was against him (κατ’ ἐμοῦ ἐστιν).  Whoever did not gather with Jesus (καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ), scatters abroad (σκορπίζει).  Either you stood and gathered with Jesus or you were against him and scattered everywhere.  The choice was yours.  Do you gather with Jesus?

Do they want the King of the Jews? (Mk 15:9-15:9)

“Then Pilate

Answered them.

‘Do you want me

To release

For you

The King of the Jews?’”

 

ὁ δὲ Πειλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων Θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;

 

There is something like this in Matthew, chapter 27:21-22, but there is nothing like this in John, or LukeMark said that Pilate answered the crowd (ὁ δὲ Πειλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς).  He wanted to know if they wanted him to release the King of the Jews (λέγων Θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων).  There was no choice here.  Their first and only option at this point was Jesus, the so-called king of the Jews.  Would you be part of this crowd?

Render to Caesar (Mk 12:17-12:17)

“Jesus said to them.

‘Give to the emperor Caesar

The things

That are the emperor Caesar’s.

Give to God

The things

That are God’s.’”

 

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Τὰ Καίσαρος ἀπόδοτε Καίσαρι καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ τῷ Θεῷ.

 

There is something similar in Matthew, chapter 22:21, and in Luke, chapter 20:25, almost word for word.  Mark said that Jesus responded to them (ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς) by telling them to give to the Roman emperor Caesar the things that belonged to the emperor (Τὰ Καίσαρος ἀπόδοτε Καίσαρι).  At the same time, they should give to God the things that belong to God (καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ τῷ Θεῷ).  Jesus appeared to accept the Roman rule and its taxing policies, as he also had a milder view of their tax collectors.  With this ambiguous answer, Jesus avoided offending Jewish nationalists and the Roman Empire party and its officials.  Thus, the Roman and Jewish parties were both satisfied and unsatisfied at the same time.  If everything belonged to God, do not pay this tax.  If everything belonged to the Roman empire, pay the tax.  The choice was theirs.  He was not going to tell them what to do.  This statement of Jesus has become the basic Christian understanding of the relationships between religious church organizations and state civic organizations.

The dialogue about the Roman coin (Mt 22:19-22:21)

“Jesus said.

‘Show me the coin

Used for the tax.’

They brought him

A denarius.

He said to them.

‘Whose image is this?

Whose inscription title is this?’

They answered.

‘Caesar’s.’

Then he said to them.

‘Give therefore

To emperor Caesar

The things that are

The emperor’s.

Give to God

The things that

Are God’s.’”

 

ἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου. οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον.

καὶ λέγει αὐτοῖς Τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή;

λέγουσιν· Καίσαρος. τότε λέγει αὐτοῖς Ἀπόδοτε οὖν τὰ Καίσαρος Καίσαρι καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ τῷ Θεῷ.

 

There is something similar in Mark, chapter 12:15-17, and in Luke, chapter 20:24-25.  Jesus wanted to see the coin that was used for paying the poll tax (ἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου).  They brought or presented him with a small silver Roman coin, a denarius (οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον).  He then asked them (καὶ λέγει αὐτοῖς) whose image and whose inscription title (Τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή) were on this coin?  They answered (λέγουσιν) that the image and inscription belonged to Caesar (Καίσαρος).  Then Jesus responded to them (τότε λέγει αὐτοῖς) by telling them to give to the Roman emperor Caesar the things that belonged to the emperor (Ἀπόδοτε οὖν τὰ Καίσαρος Καίσαρι).  At the same time, they should give to God the things that belong to God (καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ τῷ Θεῷ).  With this ambiguous answer, Jesus avoided offending Jewish nationalists and the Roman Empire party and its officials.  Thus, the Roman and Jewish parties were both satisfied and unsatisfied at the same time.  If everything belonged to God, do not pay this tax.  If everything belonged to the Roman empire, pay the tax.  The choice was theirs.  He was not going to tell them what to do.  This statement of Jesus has become the basic Christian understanding of the relationships of church and state.

For or against Jesus (Mt 12:30-12:30)

“Whoever is not with me,

Is against me.

Whoever does not gather

With me,

Scatters.”

 

ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ κατ’ ἐμοῦ ἐστιν, καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει.

 

This saying of Jesus is exactly the same, word for word, in Luke, chapter 11:23, thus indicating a Q source.  You are either with Jesus or against him.  There is no in between.  Whoever is not with Jesus (ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ), is against him (κατ’ ἐμοῦ ἐστιν).  Whoever does not gather with Jesus (καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ), scatters abroad (σκορπίζει).  Either you stand and gather with Jesus or you are against him and scatter everywhere.  The choice is yours.

The servant of Yahweh (Matt 12:18-12:18)

“Here is my servant!

I have chosen him.

My beloved!

My soul is well pleased

With him.

I will put my Spirit

Upon him.

He shall proclaim justice

To the gentile nations.”

 

Ἰδοὺ ὁ παῖς μου ὃν ᾑρέτισα, ὁ ἀγαπητός μου ὃν εὐδόκησεν ἡ ψυχή μου· θήσω τὸ Πνεῦμά μου ἐπ’ αὐτόν, καὶ κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν ἀπαγγελεῖ.

 

A series of scholarly debates has risen about who this servant of Yahweh is in Isaiah, chapter 42:1.  Is it the country and people of Israel or is it an individual prophetic person?  Sometimes the reference is singular as here, but is that also symbolic?  There are many chants or songs about the servant in Second Isaiah.  This oracle has Yahweh speak directly about his servant, who he will uphold, since he is the chosen one.  Yahweh’s soul delights in him.  He puts his Spirit upon him.  This servant of Yahweh will bring about justice for all the nations.  At first take, this appears to be an individual that Yahweh really likes.  Mathew made a clear choice about this servant of Yahweh.  Jesus is the servant of God (Ἰδοὺ ὁ παῖς μου).  God has chosen him (ὃν ᾑρέτισα).  He is God’s beloved (ὁ ἀγαπητός μου).  The soul of God has delighted in Jesus (ὃν εὐδόκησεν ἡ ψυχή μου).  God would put his Spirit on Jesus (θήσω τὸ Πνεῦμά μου ἐπ’ αὐτόν).  Jesus would proclaim a just judgment to the gentile nations (καὶ κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν ἀπαγγελεῖ).  The text that Matthew used is not an exact copy of the Greek or Hebrew text, but close enough.

The narrow gate (Mt 7:13-7:14)

“Enter through

The narrow gate!

The other gate is

Wide and spacious.

The way that is easy

Leads to destruction.

There are many

Who take the wide gate.

The narrow gate

Has a difficult way

That leads to life.

There are few

Who find it.”

 

ἰσέλθατε διὰ τῆς στενῆς πύλης· ὅτι πλατεῖα ἡ πύλη καὶ εὐρύχωρος ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ἀπώλειαν, καὶ πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμενοι δι’ αὐτῆς·

ὅτι στενὴ ἡ πύλη καὶ τεθλιμμένη ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ζωήν, καὶ ὀλίγοι εἰσὶν οἱ εὑρίσκοντες αὐτήν.

 

This saying of Jesus is somewhat similar to Luke, chapter 13:23-24.  You had a choice between two gates.  Jesus, via Matthew, wanted you to enter the narrow gate (ἰσέλθατε διὰ τῆς στενῆς πύλης).  Matthew in his description of the wide or spacious gate (ὅτι πλατεῖα ἡ πύλη καὶ εὐρύχωρος) used two words for wide and spacious, “πλατεῖα” and “εὐρύχωρος,” that never appear elsewhere in the New Testament.  The easy way of the wide gate led to destruction (ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ἀπώλειαν).   Many people were entering through this wide destructive easy gate (καὶ πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμενοι δι’ αὐτῆς).  On the other hand, the narrow gate (ὅτι στενὴ ἡ πύλη) had a difficult way, leading to life (καὶ τεθλιμμένη ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ζωήν).  Only a few people were able to find their way through this difficult hard narrow life filled gate (καὶ ὀλίγοι εἰσὶν οἱ εὑρίσκοντες αὐτήν).  This idea of two ways can be found also in Deuteronomy, chapter 30:15-20, and among other religions with the way of death and the way of life.  The early Christian teachings of the Didache used this concept, as did many other dualistic religions that pointed to the choice of life or death, good or bad.  As you had basic choices in life, God was giving you the choice, life and prosperity with the narrow gate or death and adversity through the wide gate.  You could choose your path.

The response of Susanna (Dan 13:22-13:23)

“Susanna groaned.

She said.

‘I am completely trapped.

If I do this,

It will mean death for me.

If I do not do this,

I cannot escape

Your hands.

I choose not to do it.

I will fall

Into your hands,

Rather than to sin

In the sight of the Lord.’”

Susanna groaned, as she felt trapped. If she committed adultery with these two elder judges, she would be killed. If she did not, she would fall into their hands. They would control her life and judge her. The choice was hers. She decided not to have sex with these two old judges. Instead, she was not going to sin in the sight of God. She would rather be judged by humans than God. Of course, this is the great moral tale. Stand up for your beliefs.