Anointed my body for burial (Mk 14:8-14:8)

“She has done

What she could.

She has anointed

My body

Beforehand,

For its burial.”

 

ὃ ἔσχεν ἐποίησεν· προέλαβεν μυρίσαι τὸ σῶμά μου εἰς τὸν ἐνταφιασμόν.

 

This is similar to Matthew, chapter 26:12, and somewhat similar to John, chapter 12:7.  Mark indicated that Jesus said this lady did what she could (ὃ ἔσχεν ἐποίησεν).  She had come to anoint his body (προέλαβεν μυρίσαι τὸ σῶμά μου) as a preparation for his burial (εἰς τὸν ἐνταφιασμόν).  Instead of a royal, prophetic, or priestly anointing, this was intended as a burial anointing according to the Jewish customs at that time.

Anointing for burial (Mt 26:11-26:12)

“You will always

Have the poor

With you.

But you will not always

Have me.

By pouring this ointment

On my body

She has prepared me

For burial.”

 

πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε·

βαλοῦσα γὰρ αὕτη τὸ μύρον τοῦτο ἐπὶ τοῦ σώματός μου πρὸς τὸ ἐνταφιάσαι με ἐποίησεν

 

This is almost word for word in Mark, chapter 14:7-8, and somewhat similar to John, chapter 12:7-8.  Jesus said that they would always have the poor with them (πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν).  In other words, there would be no immediate solution to the difficulties of poverty that has persisted for over 2,000 years.  However, they would not always have Jesus (ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε).  She had anointed his body with oil (βαλοῦσα γὰρ αὕτη τὸ μύρον τοῦτο ἐπὶ τοῦ σώματός μου) as a preparation for his burial (πρὸς τὸ ἐνταφιάσαι με ἐποίησεν).  Instead of a royal, prophetic, or priestly anointing, this was a burial anointing according to the Jewish customs at that time.