The little horn grew strong (Dan 8:9-8:10)

“Out of one of them

Came another horn,

A little one.

It grew exceedingly great,

Toward the south,

Toward the east,

Toward the beautiful land.

It grew as high,

As the host

Of heaven.

It threw down

To earth

Some of the host,

Some of the stars.

It cast them down

To the ground.

It trampled on them.”

Once again, the little horn is the big problem, as in the last vision. This little horn is a reference to a member of the Seleucids branch, Antiochus IV Epiphanes. This little horn grew great towards the south, the east, and into the beautiful land, the land of Israel. This little horn also grew tall to the heavens. It threw down some of the hosts of heaven and the stars of the sky. It cast them down to the ground and trampled on them.

The translation problem (Sir 0:15-0:26)

“You are invited therefore

To read it

With good will.

You are invited

To read it

With attention.

Be indulgent in cases where,

Despite out diligent labor in translating,

We may seem to have rendered some phrases imperfectly.

What was originally expressed in Hebrew

Does not have exactly the same sense

When translated into another language.

Not only this work,

But even the Law itself,

The Prophecies,

And the rest of the books

Differs not a little

When read in the original.”

This author hits at a big problem that has plagued biblical scholarship since the early years. How do you insure that you have a good translation? He poses this question as many of the Jewish people in the Diaspora may not have been able to read Hebrew, let alone read at all. In fact, he states that the Greek translation, the Septuagint, of the Law, the Prophets, and the rest of the books may differ from the original Hebrew text. He apologizes at the beginning. He said that it was hard to take a Hebrew expression and put into another language with the same sense. Sometimes it will differ from the original text. Thus we see this 2,000 year old problem of translation.