Go tell the disciples (Mt 28:7-28:7)

“Then go quickly!

Tell his disciples!

‘He has risen

From the dead!

Indeed!

He is going

Ahead of you

To Galilee.

There you will see him.’

This is my message

For you.”

 

καὶ ταχὺ πορευθεῖσαι εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὅτι Ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν, καὶ ἰδοὺ προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν, ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε. ἰδοὺ εἶπον ὑμῖν.

 

This text is similar to Mark, chapter 16:7, but there was a specific mention of Peter there that is not here.  Luke, chapter 24:9, had the women tell the 11 apostles, about the resurrection of Jesus without being told to do so.  John, chapter 20:2, had Mary Magdalene tell Peter and the other disciple about Jesus’ resurrection without anyone telling her to do so.  Matthew said that this angel told these women to go quickly in order to tell the disciples of Jesus (καὶ ταχὺ πορευθεῖσαι εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ) that he had risen from the dead (ὅτι Ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν).  Indeed, he was going to go ahead of them into Galilee (καὶ ἰδοὺ προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν), where they would see him (ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε) without mentioning any specific destination.  This was his angelic message for them (ἰδοὺ εἶπον ὑμῖν).

 

The fulfillment of the prophecy of Isaiah (Mt 1:22-1:23)

“All this took place

To fulfil

What had been spoken

By the Lord

Through the prophet.

‘Look!

The virgin young woman

Shall conceive.

She shall bear a son.

They shall name him

Emmanuel.’

This translated means.

‘God with us.’”

 

Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος

Ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσουσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Μεθ’ ἡμῶν ὁ Θεός.

 

This dream with the angelic message took place (Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν), so that the prophecy of Isaiah, chapter 7, would be fulfilled (πληρωθῇ). Matthew said that these were the words spoken by the Lord through the prophet (τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος), without explicitly naming Isaiah. When you look at the context of this saying in Isaiah, he was talking to King Ahaz and the whole house of David. He said that Yahweh was going to give them a sign that a young woman, who is presumed to be a virgin, would have a child. This child would be called Emmanuel that meant “God is with us.” Christians have used this passage as a prophecy about the virgin birth of Jesus, as here in Matthew. However, the original context in Isaiah seems to indicate that King Ahaz would have a son to carry on his royal name. That son of Ahaz turned out to be the great holy King Hezekiah who ruled Judah from 716-687 BCE. A key to understanding this interpretation of Isaiah is the Greek word ἡ παρθένος. Does this mean a young woman or a virgin? The assumption was that all young women who were not married were virgins, without explicitly saying that this Greek word meant virgin. This young virgin girl had a child in her womb (ἐν γαστρὶ ἕξει). She was going to have a son (καὶ τέξεται υἱόν). They were going to name this son Emmanuel (καλέσουσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ,). Matthew seems to imply that this Hebrew word Emmanuel needed to be translated (ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον) into Greek for his readers. Thus, he explained that it meant “God is with us.” This actually was in the original Isaiah statement, but Isaiah never used the word translated (μεθερμηνευόμενον). Thus, God will be with us in the person of Jesus, the Savior, Emmanuel. There is no mention of an anointed one or Christ here.