The shepherds tell others (Lk 2:17-2:17)

“When they saw this,

They made it known

What had been told them

About this child.”

 

ἰδόντες δὲ ἐγνώρισαν περὶ τοῦ ῥήματος τοῦ λαληθέντος αὐτοῖς περὶ τοῦ παιδίου τούτου.

 

Luke indicated that these shepherds, after they had seen the child in the manger (ἰδόντες δὲ), they made it known or proclaimed (ἐγνώρισαν) to others what had been told to them (περὶ τοῦ ῥήματος τοῦ λαληθέντος αὐτοῖς) about this child (περὶ τοῦ παιδίου τούτου).  These shepherds were the original apostles or prophets of Jesus, telling the message about the new born savior that they had received from the angel of the Lord.

Advertisements

The praise of Elizabeth (Lk 1:45-1:45)

“Blessed

Is she who believed

That there would be

A fulfilment

Of what was spoken

To her

From the Lord.”

 

καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου.

 

Luke had Elizabeth praise Mary.  Elizabeth said that Mary was blessed or happy (καὶ μακαρία) because she believed (ἡ πιστεύσασα) that what had been told her (τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ) from the Lord (παρὰ Κυρίου) was going to happen or be fulfilled (ὅτι ἔσται τελείωσις).  Mary believed everything that the angel of the Lord had said to her.  Elizabeth praised her and called her a happy blessed person because of her belief.

The guards were afraid (Mt 28:4-28:4)

“The guards shook

In fear of him.

They became

Like dead men.”

 

ἀπὸ δὲ τοῦ φόβου αὐτοῦ ἐσείσθησαν οἱ τηροῦντες καὶ ἐγενήθησαν ὡς νεκροί.

 

Matthew is the only one who mentioned that these guards were afraid.  In the 3 other gospel stories, there was nothing about the guards at the tomb, even though there was a mention of the other men in the tomb.  Thus, Matthew uniquely said that the guards or those keeping watch over the tomb (οἱ τηροῦντες) shook or trembled in fear (ἀπὸ δὲ τοῦ φόβου αὐτοῦ ἐσείσθησαν) of this angel of the Lord.  These guards became like dead men (καὶ ἐγενήθησαν ὡς νεκροί).  They did not die, however.

The angel at the tomb (Mt 28:2-28:3)

“An angel

Of the Lord

Descended from heaven.

He came.

He rolled back

The stone.

He sat upon it.

His appearance was

Like lightning.

His clothing

Was as white

As snow.”

 

ἄγγελος γὰρ Κυρίου καταβὰς ἐξ οὐρανοῦ καὶ προσελθὼν ἀπεκύλισεν τὸν λίθον καὶ ἐκάθητο ἐπάνω αὐτοῦ.

ἦν δὲ ἡ εἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ, καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών.

Matthew is the only one to explicitly describe the actions and the angel at the tomb.  In Mark, chapter 16:5, the women found a young man with a white robe sitting in the tomb, while in Luke, chapter 24:4, there were 2 men in dazzling clothes standing in the tomb.  John, chapter 20:11-13, had 2 angels talk to Mary Magdalene in the tomb.  Matthew uniquely said that an angel of the Lord (ἄγγελος γὰρ Κυρίου) descended from heaven (καταβὰς ἐξ οὐρανοῦ).  He came and rolled back the stone (καὶ προσελθὼν ἀπεκύλισεν τὸν λίθον), so that he was sitting on this stone (καὶ ἐκάθητο ἐπάνω αὐτοῦ).  He looked like a bright flash of lightning (ἦν δὲ ἡ εἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ) because his clothing was as white as snow (καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών).  Once again, Matthew was more dramatic in his descriptions.

Joseph goes to Galilee (Mt 2:22-2:22)

“But when Joseph heard

That Archelaus

Was ruling over Judea,

In place of his father,

King Herod,

He was afraid

To go there.

After being warned

In a dream,

He went away

To the district of Galilee.”

 

ἀκούσας δὲ ὅτι Ἀρχέλαος βασιλεύει τῆς Ἰουδαίας ἀντὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ἡρῴδου ἐφοβήθη ἐκεῖ ἀπελθεῖν· χρηματισθεὶς δὲ κατ’ ὄναρ ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη τῆς Γαλιλαίας

 

Once again, Joseph was warned in a dream (χρηματισθεὶς δὲ κατ’ ὄναρ), without the explicit mention of the angel of the Lord. Joseph found out that the son of King Herod (ἀντὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ἡρῴδου), Archelaus, (23 BCE-16 CE) was now in charge in Judea (ἀκούσας δὲ ὅτι Ἀρχέλαος βασιλεύει τῆς Ἰουδαίας). He was afraid to go back there (ἐφοβήθη ἐκεῖ ἀπελθεῖν) to Judea, since maybe King Herod’s son would be after his child just like his father. Actually, Herod Archelaus only lasted about 10 years before the Romans took the title away from him in 6 CE. Thus, Joseph decided to withdraw to the district of Galilee (ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη τῆς Γαλιλαίας), without explicitly being told to do so. Galilee was a rocky terrain region in northern Israel. Originally, it was part of the tribal regions of Naphtali, Dan, and Asher, but later it was part of the northern kingdom of Israel, with a Phoenician presence and influence. In the Roman times, Galilee was clearly separate from Judea. Many of the events in the life of Jesus would take place there, even though Herod Antipas, the other son of King Herod, ruled Galilee from 4 BCE-39 CE.

Joseph is told to return to Israel (Mt 2:20-2:21)

“The angel said.

‘Get up!

Take the child

With his mother!

Go to the land of Israel!

Those who were seeking

The child’s life

Are dead.’

Then Joseph got up.

He took the child

With his mother.

They went

To the land of Israel.”

 

λέγων Ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ πορεύου εἰς γῆν Ἰσραήλ· τεθνήκασιν γὰρ οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχὴν τοῦ παιδίου.

ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβεν τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ εἰσῆλθεν εἰς γῆν Ἰσραήλ

 

This angel of the Lord explained to Joseph that King Herod was dead. He told (λέγων) Joseph to get up (Ἐγερθεὶς) from his sleep. He was to take the child and his mother (παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ), just as he had done in Bethlehem. This time, he was to go into the land of Israel (πορεύου εἰς γῆν Ἰσραήλ) because the people seeking the child’s life were dead (τεθνήκασιν γὰρ οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχὴν τοῦ παιδίου). Thus, Joseph, as usual, followed the commands of the angel of the Lord. He got up (ὁ δὲ ἐγερθεὶς) and took the child with his mother (παρέλαβεν τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ) and went into the land of Israel (εἰσῆλθεν εἰς γῆν Ἰσραήλ). Notice there is no mention of the name of Mary and Jesus, just the general description of them as child and mother.

The trip to Egypt (Mt 2:14-2:15)

“Then Joseph got up.

He took the child

With his mother,

By night.

They withdrew to Egypt.

He remained there,

Until the death of Herod.”

 

ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβεν τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ νυκτὸς καὶ ἀνεχώρησεν εἰς Αἴγυπτον,

καὶ ἦν ἐκεῖ ἕως τῆς τελευτῆς Ἡρῴδου·

 

Joseph woke up (ὁ δὲ ἐγερθεὶς) from his sleep after the dream of the angel of the Lord.  Then at night (νυκτὸς), he took the child with his mother (παρέλαβεν τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ).  They went or withdrew into Egypt (ἀνεχώρησεν εἰς Αἴγυπτον), just as he had been told to do.  Joseph clearly followed the instructions that he got in his dream.  He took his whole family, without hesitation, under the cover of darkness at night, into an unknown place in Egypt.  They stayed someplace in Egypt (ἦν ἐκεῖ ἕως), until Herod would die (τῆς τελευτῆς Ἡρῴδου).  There is no indication of where they went in Egypt.