“For this reason,
The Jews seized me
In the Temple.
They tried to kill me.”
ἕνεκα τούτων με Ἰουδαῖοι συλλαβόμενοι ἐν τῷ ἱερῷ ἐπειρῶντο διαχειρίσασθαι.
The author of Acts indicated that Paul said that for this reason (ἕνεκα τούτων), the Jews seized (Ἰουδαῖοι) him (με) in the Temple (ἐν τῷ ἱερῷ). They tried (ἐπειρῶντο) to kill (διαχειρίσασθαι) him. Acts was the only Greek biblical writing that used these words ἐπειρῶντο, that means to try, to attempt, or endeavor and διαχειρίσασθα, that means to have in hand, to lay hands on violently, slay, or kill. This is a reference to the incident in Acts, chapter 22:22, where the Jews in the Temple shouted or lifted up their voices (καὶ ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν). They said (λέγοντες), “Away (Αἶρε) with such a person (τὸν τοιοῦτον) from the earth (ἀπὸ τῆς γῆς)! He should not be allowed (οὐ γὰρ καθῆκεν) to live (αὐτὸν ζῆν).” They had been willing to listen to Paul talk about Jesus and his Jewish followers, but once there was a mention about the gentiles, they got angry. This was the reason that they wanted Paul dead. Here Paul referred to that confrontation occurrence in the Temple. Have you ever had an argument in a church?