“Great crowds
Came to him.
They brought with them
The lame,
The maimed,
The blind,
The mute,
And many others.
They put them
At his feet.
Jesus healed them.
Thus,
The crowd was amazed
When they saw
The mute speaking,
The maimed whole,
The lame walking,
And the blind seeing.
They praised
The God of Israel.”
καὶ προσῆλθον αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ ἔχοντες μεθ’ ἑαυτῶν χωλούς, κυλλούς, τυφλούς, κωφούς, καὶ ἑτέρους πολλούς, καὶ ἔριψαν αὐτοὺς παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ· καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς·
ὥστε τὸν ὄχλον θαυμάσαι βλέποντας κωφοὺς λαλοῦντας κυλλοὺς ὑγιεῖς καὶ χωλοὺς περιπατοῦντας καὶ τυφλοὺς βλέποντας· καὶ ἐδόξασαν τὸν Θεὸν Ἰσραήλ.
This seems to be unique to Matthew, with his emphasis on the great crowds of people and mass healings. In chapter 8:17, He had talked about these healing actions as a fulfillment of the prophecy of Isaiah, but here this prophet is not mentioned. As usual, great crowds came out to see Jesus (καὶ προσῆλθον αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ). They brought with them (ἔχοντες μεθ’ ἑαυτῶν) the lame (χωλούς), the maimed (κυλλούς), the blind (τυφλούς), the mute (κωφούς), and many other sick people (, καὶ ἑτέρους πολλούς). They were all placed at the feet of Jesus (καὶ ἔριψαν αὐτοὺς παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ). Then he healed them (καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς), so that the crowd was amazed or marveled at what they saw (ὥστε τὸν ὄχλον θαυμάσαι βλέποντας). The mute people were able to speak (κωφοὺς λαλοῦντας). The maimed people were made sound or whole (κυλλοὺς ὑγιεῖς). The lame people were able to walk (καὶ χωλοὺς περιπατοῦντας). The blind people were able to see (καὶ τυφλοὺς βλέποντας). They all praised or honored the God of Israel (καὶ ἐδόξασαν τὸν Θεὸν Ἰσραήλ), and not Jesus.